Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1537
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|O je asiimer gán geye jáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Anante dolá diye jáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


(O je) Priitibháre nata o je unnata
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sudhádhárá d́hále maru hiyáy
Nijeke bholáy base niráláy
|Oh the One Who goes on singing odes to infinity,
Who, for eternity, does keep on giving swing...


Oh the One stooped by love's load, oh that Noble One,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


He pours ambrosial stream into the barren heart.
With form's Providence in floral dress,
| '''Oh Aquel Que sigue cantando odas al infinito,'''
'''Quien, por la eternidad, sigue dando columpios...'''


'''Oh Aquel encorvado por la carga del amor, oh aquel Noble,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Él vierte ambrosial corriente en el corazón estéril.'''
|-
|-
|Bale kakhano to ámi dúr nai
|Kár tare e rúp esechilo
Priitid́ore sadá báṋdhá rai
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Mana májhe tháki man bhare rákhi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Áṋdhár ámáte jhalakáy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|He tells: "At no time am I elsewhere;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Ever I am tied by strings of amity.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I dwell within psyche, I keep mind replete;
At the sky she gazes with what tipsiness?


Absence of light, it sparkles with Me."
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Él dice: "En ningún momento estoy en otra parte;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Siempre estoy atado por las cuerdas de la amistad.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Habito dentro de la psique, Mantengo la mente repleta;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En ausencia de luz, brilla conmigo".'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Bale keu to ámár par nai
|Tilottamá tile tile hay
Sabái ápan máni tái
Base thákár nei tilek samay
 
Ámi shudhu hási shudhu bhálo bási


Phularáshi májhe jyotsnáy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Uta tamasá ámáre bhay páy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|He tells: "No one is foreign to Me;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
So I deem everybody family.
There is not the least time to be seated waiting.


I just smile, just hold dear,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Neath moonlight, mid floral heaps...
Take note of what He wants each moment.
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


From Me extreme darkness gets fear.
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''
|'''Él dice: "Nadie es ajeno a ;'''
'''Así que considero a todos familia.'''


'''Sólo sonrío, sólo abrazo,'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
 
'''Bajo la luz de la luna, entre montones de flores...'''
 
'''De Mí la oscuridad extrema obtiene miedo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1537%20O%2C%20JE%20ASIIMERA%20GA%27N%20GEYE%20JA%27Y.mp3 canción] O je asiimer gán geye jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1537 O je asiimer gán geye jáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy