Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1537
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|O je asiimer gán geye jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Anante dolá diye jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(O je) Priitibháre nata o je unnata
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sudhádhárá d́hále maru hiyáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh the One Who goes on singing odes to infinity,
Who, for eternity, does keep on giving swing...


Oh the One stooped by love's load, oh that Noble One,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


He pours ambrosial stream into the barren heart.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Oh Aquel Que sigue cantando odas al infinito,'''
'''Quien, por la eternidad, sigue dando columpios...'''


'''Oh Aquel encorvado por la carga del amor, oh aquel Noble,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Él vierte ambrosial corriente en el corazón estéril.'''
|-
|-
|Bale kakhano to ámi dúr nai
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Priitid́ore sadá báṋdhá rai
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mana májhe tháki man bhare rákhi
Prasanno bhava he citi anubhava


Áṋdhár ámáte jhalakáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|He tells: "At no time am I elsewhere;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Ever I am tied by strings of amity.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I dwell within psyche, I keep mind replete;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Absence of light, it sparkles with Me."
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Él dice: "En ningún momento estoy en otra parte;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre estoy atado por las cuerdas de la amistad.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Habito dentro de la psique, Mantengo la mente repleta;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En ausencia de luz, brilla conmigo".'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bale keu to ámár par nai
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabái ápan máni tái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Ámi shudhu hási shudhu bhálo bási


Phularáshi májhe jyotsnáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Uta tamasá ámáre bhay páy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|He tells: "No one is foreign to Me;
|Established in the principle of social equality,
So I deem everybody family.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I just smile, just hold dear,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Neath moonlight, mid floral heaps...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


From Me extreme darkness gets fear.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|'''Él dice: "Nadie es ajeno a Mí;'''
'''Así que considero a todos familia.'''


'''Sólo sonrío, sólo abrazo,'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Bajo la luz de la luna, entre montones de flores...'''
 
'''De Mí la oscuridad extrema obtiene miedo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1537%20O%2C%20JE%20ASIIMERA%20GA%27N%20GEYE%20JA%27Y.mp3 canción] O je asiimer gán geye jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1537 O je asiimer gán geye jáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah