Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1536
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Maneri manane gopane gahane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi esechile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Keu jáne ni
Rúper alakáy kusumasajjáy


Piiyúśa pasará sauṋge enechile
Nijeke bholáy base niráláy


Keu tá dekheni
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|Surreptitiously, in thought-depths of the mind,
Today, this evening, which is that fair maiden?
You had arrived;


And no one knew of it.
With form's Providence in floral dress,


You had brought along loads of ambrosia,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


But that no one noticed.
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Subrepticiamente, en las profundidades de la mente,'''
'''habías llegado;'''


'''Y nadie lo sabía.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Habías traído un montón de ambrosía,'''
'''Pero nadie se dio cuenta.'''
|-
|-
|Sure tále laye phut́e ut́hechile
|Kár tare e rúp esechilo
Rág ráginiite kathá kayechile
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Druta vilambit mádhyamik tále
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Mete ut́hechile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You had bloomed with melody, tempo, and beat;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You'd spoken through [[wikipedia:Raga#R%C4%81ga-R%C4%81gini_system|raga and raginii.]]
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Fast then slow, in music-measure secondary,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You had swelled in ecstasy.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Habías florecido con melodía, tempo y compás;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Habías hablado a través de raga y raginii.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Rápido y luego lento, en música-medida secundaria,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Te habías hinchado en éxtasis.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Prajiṋár shikhá nija háte jvelechile
|Tilottamá tile tile hay
Práńer ákuti priitite bharechile
Base thákár nei tilek samay


Mánuśe mánuśe bhed dúr kare diye
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sudhá d́helechile
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|By Your own hand You'd ignited wisdom's flame;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With love You'd let the zest for life pervade.
There is not the least time to be seated waiting.


Dissension among humans, You'd sent far away;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Nectar You had made cascade.
Take note of what He wants each moment.
|'''Por Tu propia mano habías encendido la llama de la sabiduría;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con amor Tú habías dejado impregnar el entusiasmo por la vida.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''La disensión entre los humanos, Tú habías enviado lejos;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Néctar Tú habías hecho caer en cascada.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1536%20MANERI%20MANANE%20GOPANE%20GAHANE.mp3 canción] Maneri manane gopane gahane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1536 Maneri manane gopane gahane]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy