Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1626
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo básiyáchi tomákei ámi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Náme rúpe rúpátiite
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Maner mádhurii manthan kari
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sájáyechi priiti vediite
Nijeke bholáy base niráláy
|I am cherishing You only,
In both name and form, and also in formless.


Churning the sweetness of psyche,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I have been a decoration to love's altar.
With form's Providence in floral dress,
| '''Sólo Te aprecio a Ti,'''
'''En nombre y forma, y también sin forma.'''


'''Batiendo la dulzura de la psique,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''He sido una decoración para el altar del amor.'''
|-
|-
|Cái ná kichui tomár sakáshe
|Kár tare e rúp esechilo
Tava dyuti jena sadá mane bháse
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Vasantánile smita nabhoniile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bhare tháko tumi ámáte
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In Your proximity there is nothing I desire...
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
It's as if Your luster drifts in the mind all the time.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Like the spring wind on a smiling blue sky,
At the sky she gazes with what tipsiness?


With me You keep satisfied.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En Tu proximidad no hay nada que desee...'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Es como si Tu brillo vagara en la mente todo el tiempo.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Como el viento primaveral en un cielo azul sonriente,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Conmigo Te mantienes satisfecho.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|He sudhárńava tomátei áchi
|Tilottamá tile tile hay
Otaprota bháve mishe raye gechi
Base thákár nei tilek samay


E bhálabásár e mumukśár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Parágati prabhu tomáte
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Hey the Ocean of Ambrosia, I exist in You only...
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Diffused in Your being I have been amalgamated.
There is not the least time to be seated waiting.


Of this fondness, of this yearning for salvation,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


The Supreme Desideratum, Lord, it is in Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''Hey el Océano de Ambrosia, Yo existo sólo en Ti...'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Difundido en Tu ser me he amalgamado.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''De esta afición, de este anhelo de salvación,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''El Supremo Desideratum, Señor, está en Ti.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1626%20BHA%27LO%20BA%27SIA%27CHI%20TOMA%27KEI%20A%27MI.mp3 canción] Bhálo básiyáchi tomákei ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1626 Bhálo básiyáchi tomákei ámi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy