Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1626
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Bhálo básiyáchi tomákei ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Náme rúpe rúpátiite
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Maner mádhurii manthan kari
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sájáyechi priiti vediite
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I am cherishing You only,
In both name and form, and also in formless.


Churning the sweetness of psyche,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I have been a decoration to love's altar.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Sólo Te aprecio a Ti,'''
'''En nombre y forma, y también sin forma.'''


'''Batiendo la dulzura de la psique,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''He sido una decoración para el altar del amor.'''
|-
|-
|Cái ná kichui tomár sakáshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tava dyuti jena sadá mane bháse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Vasantánile smita nabhoniile
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhare tháko tumi ámáte
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In Your proximity there is nothing I desire...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
It's as if Your luster drifts in the mind all the time.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Like the spring wind on a smiling blue sky,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With me You keep satisfied.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En Tu proximidad no hay nada que desee...'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Es como si Tu brillo vagara en la mente todo el tiempo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Como el viento primaveral en un cielo azul sonriente,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Conmigo Te mantienes satisfecho.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He sudhárńava tomátei áchi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Otaprota bháve mishe raye gechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


E bhálabásár e mumukśár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Parágati prabhu tomáte
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey the Ocean of Ambrosia, I exist in You only...
|Established in the principle of social equality,
Diffused in Your being I have been amalgamated.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Of this fondness, of this yearning for salvation,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The Supreme Desideratum, Lord, it is in Thee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hey el Océano de Ambrosia, Yo existo sólo en Ti...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Difundido en Tu ser me he amalgamado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''De esta afición, de este anhelo de salvación,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El Supremo Desideratum, Señor, está en Ti.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1626%20BHA%27LO%20BA%27SIA%27CHI%20TOMA%27KEI%20A%27MI.mp3 canción] Bhálo básiyáchi tomákei ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1626 Bhálo básiyáchi tomákei ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah