Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1625
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Niye ámáy e vishvamay
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Liilá kare tumi calecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bojhá ná jáy he liilámay
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kii sukh ete tumi peyecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With me, this worldly creature,
You have gone on making liila.


It cannot be fathomed, hey Sportive One,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


What sort of pleasure You've derived from it.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Conmigo, esta criatura mundana,'''
'''Has dejado de hacer Tu liila (Juego Cosmico)'''


'''No se puede comprender, hey! Deportista,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Qué clase de placer has obtenido de ello?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Diyecho madhu korake shudhu
Phulete manete duyete


Nit́hura baṋdhu marura dhudhu
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Hrdaye diyecho jvalite
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Liilára dháráy balo ámáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Eta dúre kena rayecho
|To the bud You have given only nectar,
Inside both the bloom and mind.
 
But Callous Friend, a desert's crackle,
 
You have given my heart to ignite.


Tell me please: In the flow of divine game,
Prasanno bhava he citi anubhava


Why have You stayed so far away?
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Al capullo Tú le has dado sólo néctar,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Dentro de la flor y la mente.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Pero Amigo Insensible, el crepitar de un desierto,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Le has dado a mi corazón para que se encienda.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dime por favor: En el flujo del juego divino,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué has permanecido tan lejos?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cái ná ámi bujhite tomáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
D́áki ná kona pávár ásháy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cái dekhite otaprote
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámáy tomár kare niyecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My wish is not to understand You;
|Established in the principle of social equality,
I don't call in hope of any acquisition.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I want but to see that, thoroughly diffuse,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You have taken and made me Yours.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi deseo no es comprenderte;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No te llamo con la esperanza de ninguna adquisición.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No quiero sino ver que, completamente difuso,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú me has tomado y hecho Tuyo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1625%20NIYE%20A%27MA%27Y%20E%20VISHVAMAYA.mp3 canción] Niye ámáy e vishvamay cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1625 Niye ámáy e vishvamay]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah