Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1577
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi phot́á phule ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Madhu bhará vanaviithikáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mánasa bhriṋga guiṋjari cale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Durnivár eśańáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Like a flower in full bloom I have yearned for Thee
On a forest avenue, myself full of honey;


But the bumblebee of psyche, it moves on a-humming
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With a wistful wish unruly.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Como una flor en plena floración yo he anhelado por Ti'''
'''En una avenida del bosque, yo mismo lleno de miel;'''


'''Pero el abejorro de la mente, se mueve zumbando'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Anhelando por Ti com un deseo desenfrenado.'''
|-
|-
|Praharer par prahar je jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Pal anupal asiime háráy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ásile ná kathá kahile ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhási ashruri varaśáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Hour after hour, they proceed...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Minute and second fade into infinity;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But You did not appear, nor a word did you speak;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I am flooded by a shower of tears.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Las horas avanzan una tras otra...'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Los minutos y los segundos se desvanecen en el infinito;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero Tú no apareciste, ni dijiste ni una palabra;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Yo estoy inundado por una lluvia de lágrimas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bedaradii tava kii bá paricay
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kena liilá karo niye e hrday
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vyathá bujhile ná kathá shuńile ná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Belá jáy baláká pákháy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh Callous One, of what sort is Your acquaintance!
|Established in the principle of social equality,
Why make sport with this my heart?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The pain You did not grasp, nor words did You hear;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The daytime passes on the wings of a flight of geese.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh, insensible, ¿qué clase de amistad es la tuya?'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Por qué te burlas de mi corazón?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu no comprendiste el dolor, ni oíste  las palabras;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El día pasa sobre las alas de un vuelo de gansos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1577%20TOMA%27RE%20CEYECHI%2C%20PHOT%27A%27%20PHU%27LE%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi phot́á phule ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1577 Tomáre ceyechi phot́á phule ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah