Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1528
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik eseche (áji)
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Mukulita latikáy surabhita málikáy
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Phuler paráge bheseche áji
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Today the Unknown Traveler has come
In creepers blossoming and in fragrant garlands;


Today, He has floated upon floral pollen.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''Hoy ha llegado el Viajero Desconocido'''
 
'''En enredaderas florecidas y en guirnaldas fragantes;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Hoy, Él ha flotado sobre el polen floral.'''
|-
|-
|Láj bhay shauṋká dúre sariye dáo
|Kár tare e rúp esechilo
Sakal áshauṋká jaláiṋjali dáo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sabáre ápan kare amiya mádhurii bhare
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Maner gahane heseche áji
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Cast afar timidity, fear and apprehension;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
All your doubts abandon!
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Making all His own and infusing honeyed sweetness,
At the sky she gazes with what tipsiness?


He has smiled in the mind's deepest niche.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Arroja lejos la timidez, el miedo y la aprensión;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Abandona todas tus dudas'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Haciendo todo Suyo e infundiendo melosa dulzura,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Él ha sonreído en el nicho más profundo de la mente.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Desh kál pátrer kona paricay nay
|Tilottamá tile tile hay
Priitibhará hiyá shudhu e kánure kare jay
Base thákár nei tilek samay


Mánav tanimá jár tári áche adhikár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


E kathá jániye diyeche áji
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On basis of time, space, or form, there is no familiarity;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With this Kanu,[<nowiki/>[[:en:Ajana_pathik_eseche_aji#cite_note-4|nb2]]] just a love-filled heart succeeds.
There is not the least time to be seated waiting.


Those with human subtlety, theirs alone is the authority;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


This fact He has made known presently.
Take note of what He wants each moment.
|'''Sobre la base del tiempo, el espacio o la forma, no hay familiaridad;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Con este Kanu,'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''sólo tiene éxito un corazón lleno de amor.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aquellos con sutileza humana, sólo de ellos es la autoridad;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Este hecho Él ha dado a conocer actualmente.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1528%20A%27JI%2C%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE.mp3 canción] Ajáná pathik eseche áji cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1528 Ajáná pathik eseche áji]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy