Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1527
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dustara giri lauṋghan kari
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár sakáshe ásiyáchi
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Durmada máyá utkrami prabhu
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tomárei bhálobásiyáchi
Nijeke bholáy base niráláy
|Crossing the mountain hard to cross,
I am entering Your presence.


Lord, exiting Your drunken maya,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With You only I am falling in love.
With form's Providence in floral dress,
| '''Cruzando la montaña difícil de cruzar,'''
'''Entro en Tu presencia.'''


'''Señor, saliendo de Tu maya ebria,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Sólo de Ti me enamoro.'''
|-
|-
|Rúpe rase ráge tomáre cinechi
|Kár tare e rúp esechilo
Rúpátiita bháve bujhite perechi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sabár atiita sabetei ita
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Sabkháne ácho káchákáchi
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I've made Your acquaintance in hue, form, and taste;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Through abstract ideation I have managed to appreciate:
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


The past of everybody, for one and all it is base...
At the sky she gazes with what tipsiness?


But You are there, close at hand, in every place.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Te he conocido en matiz, forma y sabor;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''A través de la ideación abstracta he logrado apreciar:'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''El pasado de todos, para todos y cada uno es base...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Pero Tú estás ahí, cerca, en cada lugar.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Buddhite keha pár náhi páy
|Tilottamá tile tile hay
Bodhir dyutite nikat́e je jáy
Base thákár nei tilek samay


Bhaktira rase amiya áveshe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Milemishe jáy jániyáchi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Through intellect, no one reaches the far shore;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Through intuition's splendor, they approach...
There is not the least time to be seated waiting.


With strong attachment of devotion, ambrosial obsession,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


They get integrated, that I'm coming to know.
Take note of what He wants each moment.
|'''A través del intelecto, nadie alcanza la orilla lejana;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''A través del esplendor de la intuición, se acercan...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con fuerte apego de devoción, ambrosial obsesión,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Se integran, que estoy llegando a conocer.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1527%20DUSTAR%20GIRI%20LAUNGHAN%20KARI.mp3 canción] Dustara giri lauṋghan kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1527 Dustara giri lauṋghan kari]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy