Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1527
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dustara giri lauṋghan kari
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár sakáshe ásiyáchi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Durmada máyá utkrami prabhu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomárei bhálobásiyáchi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Crossing the mountain hard to cross,
I am entering Your presence.


Lord, exiting Your drunken maya,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With You only I am falling in love.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Cruzando la montaña difícil de cruzar,'''
'''Entro en Tu presencia.'''


'''Señor, saliendo de Tu maya ebria,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sólo de Ti me enamoro.'''
|-
|-
|Rúpe rase ráge tomáre cinechi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rúpátiita bháve bujhite perechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sabár atiita sabetei ita
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabkháne ácho káchákáchi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I've made Your acquaintance in hue, form, and taste;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Through abstract ideation I have managed to appreciate:
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The past of everybody, for one and all it is base...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


But You are there, close at hand, in every place.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Te he conocido en matiz, forma y sabor;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''A través de la ideación abstracta he logrado apreciar:'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El pasado de todos, para todos y cada uno es base...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Pero Tú estás ahí, cerca, en cada lugar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Buddhite keha pár náhi páy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bodhir dyutite nikat́e je jáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bhaktira rase amiya áveshe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Milemishe jáy jániyáchi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Through intellect, no one reaches the far shore;
|Established in the principle of social equality,
Through intuition's splendor, they approach...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With strong attachment of devotion, ambrosial obsession,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


They get integrated, that I'm coming to know.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A través del intelecto, nadie alcanza la orilla lejana;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''A través del esplendor de la intuición, se acercan...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con fuerte apego de devoción, ambrosial obsesión,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Se integran, que estoy llegando a conocer.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1527%20DUSTAR%20GIRI%20LAUNGHAN%20KARI.mp3 canción] Dustara giri lauṋghan kari cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1527 Dustara giri lauṋghan kari]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah