Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1526
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chile kon videshe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Keṋde keṋde din ket́eche
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Chilum ásár áshe
Rúper alakáy kusumasajjáy
|Have You been in some foreign land?
Crying, crying, days have passed;


I have been in hope of Your arrival.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''¿Has estado en alguna tierra lejana?'''
 
'''Llorando, llorando, han pasado los días;'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''He estado esperanzado en Tu llegada.'''
|-
|-
|Jáni ná kii trut́i ámár
|Kár tare e rúp esechilo
Bujhi ni kii liilá tomár
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jenechi tumi sárátsár
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Bujhechi phire ásibe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|I don't know what fault was mine;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
What for Your divine sport, I did not realize.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You are the quintessence, I have learned;
At the sky she gazes with what tipsiness?


And I've understood You will return.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No sé qué culpa fue mía;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Que por Tu divino deporte, no me di cuenta.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú eres la quintaesencia, he aprendido;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Y he comprendido que Tú volverás.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shuńechi ásá jáoyá nái
|Tilottamá tile tile hay
Tabe kena sadá ná pái
Base thákár nei tilek samay


Tabe e mor cokher bhul
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ámári maneri dośe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I've been told no coming or going is there;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Then, why don't I catch sight of You constantly?
There is not the least time to be seated waiting.


In that case, this must be a blunder of my eyes,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Due to a vice of my own mind.
Take note of what He wants each moment.
|'''Me han dicho que ni ir ni venir hay;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Entonces, ¿por qué no te veo constantemente?'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En ese caso, debe ser un defecto de mis ojos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Debido a un vicio de mi propia mente.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1526%20CHILE%20KON%20VIDESHE%2C%20KENDE%20KENDE.mp3 canción] Chile kon videshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1526 Chile kon videshe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy