Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svapane táre cinechi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Svapane ámi jyotsná ráte
Aneker májhe aneker káje


Niśprabha diip niye háte
Niyata d́ube ácho


Bhesechinu surer srote
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Nútan jiivan peyechi
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Svapane táre dekhechi
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Dekhechi go dekhechi
|-
 
|Ámi kari tava dhyán upásaná
|In dream Him have I recognized!
Aharaha jáci tomári karuńá
In dream was I on moonlit night,
 
In my hand a faint lamplight;
 
Adrift was I on a melodic stream;
 
Then a new life have I received.
 
In dream Him have I seen,
 
I have seen, oh, I have seen!


|'''En sueños lo he reconocido.'''
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
'''Soñé en una noche de luna,'''


'''En mi mano una débil luz de lámpara;'''
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


'''A la deriva estaba yo en una corriente melódica;'''
In tears I say: Please don't remain afar;


'''Entonces una nueva vida he recibido.'''
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En sueños lo he visto,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
 
'''Lo he visto, ¡oh, lo he visto!'''


'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Práńer plávane se je bhuvanabhará
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Madhur hásite tár mukutájhará
Práńer áveg jáháke jánái
 
Náce gáne viińár táne
 
Gandhamadir samiirańe
 
Práńer parash mákhiye práńe
 
Nútan áloy metechi
 
Svapane táre peyechi
 
Peyechi go peyechi
|This world is full, deluged with life,
Exuding pearls with His sweet smile...
 
With song and dance to His lute-strains,
 
A heady scent is in the air.
 
My life's been dabbed with His life-touch,
 
And with new light I've run amuck...
 
In dream Him have I received,
 
I've received, oh, I've received!
 
|'''Este mundo está lleno, inundado de vida,'''
'''Exudando perlas con Su dulce sonrisa...'''


'''Con canciones y danzas al son de Su laúd,'''
Kuhelii káráy disháhárá tái


'''Un aroma embriagador está en el aire.'''
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


'''Mi vida ha sido rociada con Su toque de vida,'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''Y con nueva luz he corrido enloquecido...'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En sueños lo he recibido,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''He recibido, ¡oh, he recibido!'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__77%20SVAPANE%20TA%27RE%20CINECHI.mp3 canción] ''Svapane tare cinechi''  cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0077 Svapane táre cinechi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho