Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1522
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso nava ghana niilákáshe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Eso maner suváse suháse
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Eso ráge anuráge
Rúper alakáy kusumasajjáy


Eso madhurimá mákhá suváse
Nijeke bholáy base niráláy
|Come with a new sky intensely blue;
Come with a charming smile and with mind's perfume.


Come with love and devotion;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Come with fragrance sweetness-coated.
With form's Providence in floral dress,
| '''Ven con un nuevo cielo intensamente azul;'''
'''Ven con una sonrisa encantadora y con el perfume de la mente.'''


'''Ven con amor y devoción;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Ven con fragancia revestida de dulzura.'''
|-
|-
|Diner áloy ácho tumi
|Kár tare e rúp esechilo
Ráter káloy ácho cumi
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Ácho svarge martye ábhúmi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ácho priitibhájaner májhe haraśe
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the daylight, You exist;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
At dark of night, You are there with a kiss.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You are in Heaven, and on land in mortal realm;
At the sky she gazes with what tipsiness?


You are at lovesong's core with happiness.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''A la luz del día, Tú existes;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''En la oscuridad de la noche, Tú estás allí con un beso.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Estás en el Cielo, y en la tierra en el reino mortal;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Estás en el corazón de la canción de amor con felicidad.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Jáni ná kotháy nái tumi
|Tilottamá tile tile hay
Sabáre satata tái nami
Base thákár nei tilek samay


Kona bádhátei náhi dami
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Áchi tomári sharańe parashe
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|I don't know where You aren't there;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
So I bow to everybody constantly.
There is not the least time to be seated waiting.


I am not cowed by any difficulty;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I am neath Your shelter, touched by Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''No sé dónde no estás Tú;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Así que me inclino ante todos constantemente.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''No me acobarda ninguna dificultad;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Estoy bajo Tu cobijo, tocado por Ti.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1522%20ESO%20NAVA%20GHAN%20NIILA%27KA%27SHE.mp3 canción] Eso nava ghana niilákáshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1522 Eso nava ghana niilákáshe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy