Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1050
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhule áṋdhár tale
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Taliye kothá giyechinu
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi dáo ni kena bádhá more
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ámi hrday bhule niday haye
Nijeke bholáy base niráláy


Dánavatáy menechinu
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Tumi saile kena akátare
With form's Providence in floral dress,
|Having forgotten You, I am under darkness;
To some vile place have I descended.


Why did You not bar me this?
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Overlooking heart, I've become odious...
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


I've yielded to my demons.
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


Why did You endure it without stint?
| '''Habiéndote olvidado, estoy bajo las tinieblas;'''
'''A algún vil lugar he descendido.'''
'''¿Por qué no me prohibiste esto?'''
'''Pasando por alto el corazón, me he vuelto odioso...'''
'''He cedido a mis demonios.'''
'''¿Por qué lo soportaste sin escatimar?'''
|-
|-
|Álor nisháná ná tákiye
|Kár tare e rúp esechilo
Juktir path ná máŕiye
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Calechilum dambha niye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Andha sama moher ghore
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Not taking light as the target,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Not treading on the path of logic,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


I've walked about with arrogance,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Blinded by unreal attachment.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No tomando la luz como objetivo,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''No pisando el camino de la lógica,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''He caminado con arrogancia,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Cegado por el apego irreal.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Nijer trut́i ná sariye
|Tilottamá tile tile hay
Anyer kalauṋka niye
Base thákár nei tilek samay


Ákásh vátás káṋpiye diye
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Vákvistár gechi kare
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Not ridding my own blemishes
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
And taking on smirches of others,
There is not the least time to be seated waiting.


Creating quakes in sky and wind,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


My mouth I went on flapping.
Take note of what He wants each moment.
|'''No librarme de mis propias manchas'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Y asumiendo las manchas de otros,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Creando temblores en el cielo y el viento,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Mi boca seguí agitando....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1050%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHULE%20A%27NDHA%27R%20TALE.mp3 canción] Ámi tomáy bhule áṋdhár tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1050 Ámi tomáy bhule áṋdhár tale]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy