Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1050
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhule áṋdhár tale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Taliye kothá giyechinu
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi dáo ni kena bádhá more
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámi hrday bhule niday haye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Dánavatáy menechinu
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tumi saile kena akátare
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Having forgotten You, I am under darkness;
To some vile place have I descended.


Why did You not bar me this?
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Overlooking heart, I've become odious...
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


I've yielded to my demons.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Why did You endure it without stint?
| '''Habiéndote olvidado, estoy bajo las tinieblas;'''
'''A algún vil lugar he descendido.'''
'''¿Por qué no me prohibiste esto?'''
'''Pasando por alto el corazón, me he vuelto odioso...'''
'''He cedido a mis demonios.'''
'''¿Por qué lo soportaste sin escatimar?'''
|-
|-
|Álor nisháná ná tákiye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Juktir path ná máŕiye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Calechilum dambha niye
Prasanno bhava he citi anubhava


Andha sama moher ghore
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Not taking light as the target,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Not treading on the path of logic,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I've walked about with arrogance,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Blinded by unreal attachment.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No tomando la luz como objetivo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No pisando el camino de la lógica,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''He caminado con arrogancia,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Cegado por el apego irreal.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Nijer trut́i ná sariye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Anyer kalauṋka niye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ákásh vátás káṋpiye diye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vákvistár gechi kare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Not ridding my own blemishes
|Established in the principle of social equality,
And taking on smirches of others,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Creating quakes in sky and wind,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


My mouth I went on flapping.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No librarme de mis propias manchas'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y asumiendo las manchas de otros,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Creando temblores en el cielo y el viento,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Mi boca seguí agitando....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1050%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHULE%20A%27NDHA%27R%20TALE.mp3 canción] Ámi tomáy bhule áṋdhár tale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1050 Ámi tomáy bhule áṋdhár tale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah