Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1049
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár sandháne adri kánane
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Khuṋje gechi dhará dáo ni
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tiirthe tiirthe prántare pathe
Rúper alakáy kusumasajjáy


Konakháne dekhá pái ni
Nijeke bholáy base niráláy
|I am in search of Thee on mountain and in forest;
I've gone looking, but You don't submit.


In holy sites, along the way, or in the wilderness,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Nowhere do I get a glimpse.
With form's Providence in floral dress,
| '''Te busco en la montaña y en el bosque;'''
'''Te he buscado, pero Tú no te presentas.'''


'''En lugares santos, en el camino, o en el desierto,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''en ninguna parte consigo vislumbrarte.'''
|-
|-
|Áshá niráshár dodul doláy
|Kár tare e rúp esechilo
Man chut́e geche kata ajánáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jiṋáncarcáy tarkasabháy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Kichutei kichu hay ni
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Careening on a swing between hope and hopelessness,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
My mind has gone off racing in many a strange realm.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


By cultivating knowledge in debates and conferences,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Not one thing have I accomplished.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Me balanceo entre la esperanza y la desesperanza,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Mi mente ha ido a la carrera en muchos reinos extraños.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Cultivando conocimientos en debates y conferencias,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''No he logrado nada.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ságare gabhiire vane upavane
|Tilottamá tile tile hay
Puśper kata rúpáyatane
Base thákár nei tilek samay


Khuṋje beŕiyechi gagane pavane
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Maner gahane khuṋji ni
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In so many beautiful expanses of flowers...
There is not the least time to be seated waiting.


My search I have widened to the wind and to the heavens,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


But psyche's depths I don't seek within.
Take note of what He wants each moment.
|'''En el océano, en sus profundidades, en selvas y jardines,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En tantas bellas extensiones de flores...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Mi búsqueda he ampliado al viento y a los cielos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Pero no busco en las profundidades de la psique...'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1049%20A%27MI%20TOMA%27R%20SAM%27DHA%27NE.mp3 canción] Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1049 Ámi tomár sandháne adri kánane]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy