Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1049
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár sandháne adri kánane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Khuṋje gechi dhará dáo ni
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tiirthe tiirthe prántare pathe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Konakháne dekhá pái ni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I am in search of Thee on mountain and in forest;
I've gone looking, but You don't submit.


In holy sites, along the way, or in the wilderness,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Nowhere do I get a glimpse.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te busco en la montaña y en el bosque;'''
'''Te he buscado, pero Tú no te presentas.'''


'''En lugares santos, en el camino, o en el desierto,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''en ninguna parte consigo vislumbrarte.'''
|-
|-
|Áshá niráshár dodul doláy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Man chut́e geche kata ajánáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jiṋáncarcáy tarkasabháy
Prasanno bhava he citi anubhava


Kichutei kichu hay ni
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Careening on a swing between hope and hopelessness,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
My mind has gone off racing in many a strange realm.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By cultivating knowledge in debates and conferences,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Not one thing have I accomplished.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Me balanceo entre la esperanza y la desesperanza,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Mi mente ha ido a la carrera en muchos reinos extraños.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Cultivando conocimientos en debates y conferencias,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No he logrado nada.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ságare gabhiire vane upavane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Puśper kata rúpáyatane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Khuṋje beŕiyechi gagane pavane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Maner gahane khuṋji ni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On the ocean, in its deeps, in jungles, and in gardens,
|Established in the principle of social equality,
In so many beautiful expanses of flowers...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My search I have widened to the wind and to the heavens,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But psyche's depths I don't seek within.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el océano, en sus profundidades, en selvas y jardines,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En tantas bellas extensiones de flores...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mi búsqueda he ampliado al viento y a los cielos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero no busco en las profundidades de la psique...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1049%20A%27MI%20TOMA%27R%20SAM%27DHA%27NE.mp3 canción] Ámi tomár sandháne adri kánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1049 Ámi tomár sandháne adri kánane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah