Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niirava ráte klesh bholáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke go ele tumi mor tare (balo)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Udásii haoyáy man járe cáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Se ki ela áji mor ghare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On silent night, to obliterate the pain,
Who are You that came for me, please say?


With a detached wind, the One mind craves,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


He appeared in my home today!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En la noche silenciosa, para borrar el dolor,'''
'''¿Quién eres Tú que viniste por mí, por favor di?'''


'''Con viento desprendido, la mente Una anhela,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¡Hoy apareció en mi casa!'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Trńer áṋkur sabuje cáy
Mahiiruha malaya váy
 
Phuler parág gandhe bale
 
Ámio cái táre
|Grass blades want painting in green,
The large tree wants a gentle breeze.


To scent the flower pollen speaks:
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


"That is what I also fancy."
|'''Las briznas de hierba quieren pintarse de verde,'''
'''El árbol grande quiere una brisa suave.'''
'''Para perfumar el polen de la flor habla:'''
'''"Eso es lo que yo también anhelo".'''
|-
|-
|Upal bale prati pale
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámáy se ják dale
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tuśárkiriit́ giri je jáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Táṋr priititei gale
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Guiṋjarita kamal vane
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Bhramar jáce sauṋgopane
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Tumi ámár áshár álo
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Eso sońálii bhore
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|The pebble mentions constantly:
|-
"He should walk on top of me."
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
 
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
The snow-capped mountain, it would be
 
Thawed beneath His love only.
 
In the lotus grove, full of humming,
 
The bumblebee prays secretly:


"Lord, my ray of hope You be;
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Please arrive with golden morning."
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''El guijarro menciona constantemente:'''
|Established in the principle of social equality,
'''"Debería caminar sobre mí".'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''La montaña nevada, sería'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Descongelada sólo bajo Su amor.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el bosque de lotos, lleno de zumbidos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El abejorro reza en secreto:'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''"Señor, sé Tú mi rayo de esperanza;'''
 
'''Por favor, llega con la mañana dorada".....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1045%20NIIRAVA%20RA%27TE%20KLESH%20BHU%27LA%27TE.mp3 canción] Niirava ráte klesh bholáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1045 Niirava ráte klesh bholáte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah