Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1043
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jadi bhul path dhare
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Kabhu cale tháki
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Se trut́i kśamio nija guńe
Rúper alakáy kusumasajjáy


(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki
Nijeke bholáy base niráláy


Bhul bheuṋge dio sei kśańe
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
|If having followed wrong way,
Today, this evening, which is that fair maiden?
Ever going on I stay,


In Your virtue pardon that mistake.
With form's Providence in floral dress,


But if to think of You neglect I may,
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


Instantly that lapse do break!
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
| '''Si haber seguido mal camino,'''
'''Siempre yendo me quedo,'''


'''En Tu virtud perdona ese error.'''
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Pero si al pensar en Ti me descuido,'''
'''¡Al instante ese lapso rompo!'''
|-
|-
|Calite gelei lakśya thákibe
|Kár tare e rúp esechilo
Lakśyahiiner sab vrthá jábe
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi lakśya tumi dhruvatárá
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tava drutitei cali tava páne
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|When one travels there must be a destination;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Without purpose everything proves fruitless.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You are the objective, and You are the cynosure;
At the sky she gazes with what tipsiness?


I move in Your direction only with Your momentum.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cuando uno viaja debe haber un destino;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Sin propósito todo resulta infructuoso.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú eres el objetivo, y Tú eres el centro;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Me muevo en Tu dirección sólo con Tu impulso.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Uday asta tomári bhávaná
|Tilottamá tile tile hay
Patha calibár dey je prerańá
Base thákár nei tilek samay


Tumi prabhu path tumii pátheya
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tava guń gái tava gáne (ámi)
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|From dawn to dusk just Your ideation,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
To move on the way, it gives that inspiration.
There is not the least time to be seated waiting.


You are the lord of the path and its one viaticum;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With Your song, I sing of Your goodness.
Take note of what He wants each moment.
|'''Desde el amanecer hasta el anochecer sólo Tu ideación,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Para moverse en el camino, da esa inspiración.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú eres el señor del camino y su único viático;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con Tu canto, Yo canto de Tu bondad.....'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1043%20YADI%20BHU%27L%20PATHA%20DHARE.mp3 canción] Jadi bhul path dhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1043 Jadi bhul path dhare]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy