Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1043
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jadi bhul path dhare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kabhu cale tháki
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Se trut́i kśamio nija guńe
Rajatádrinibhah candrashekharah


(Jadi) Tomár bhávaná kabhu bhule tháki
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Bhul bheuṋge dio sei kśańe
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|If having followed wrong way,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Ever going on I stay,


In Your virtue pardon that mistake.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


But if to think of You neglect I may,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Instantly that lapse do break!
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Si haber seguido mal camino,'''
'''Siempre yendo me quedo,'''


'''En Tu virtud perdona ese error.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero si al pensar en Ti me descuido,'''
'''¡Al instante ese lapso rompo!'''
|-
|-
|Calite gelei lakśya thákibe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Lakśyahiiner sab vrthá jábe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi lakśya tumi dhruvatárá
Prasanno bhava he citi anubhava


Tava drutitei cali tava páne
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|When one travels there must be a destination;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Without purpose everything proves fruitless.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You are the objective, and You are the cynosure;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I move in Your direction only with Your momentum.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cuando uno viaja debe haber un destino;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sin propósito todo resulta infructuoso.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú eres el objetivo, y Tú eres el centro;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Me muevo en Tu dirección sólo con Tu impulso.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Uday asta tomári bhávaná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Patha calibár dey je prerańá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi prabhu path tumii pátheya
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava guń gái tava gáne (ámi)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|From dawn to dusk just Your ideation,
|Established in the principle of social equality,
To move on the way, it gives that inspiration.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You are the lord of the path and its one viaticum;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With Your song, I sing of Your goodness.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Desde el amanecer hasta el anochecer sólo Tu ideación,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Para moverse en el camino, da esa inspiración.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú eres el señor del camino y su único viático;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con Tu canto, Yo canto de Tu bondad.....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1043%20YADI%20BHU%27L%20PATHA%20DHARE.mp3 canción] Jadi bhul path dhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1043 Jadi bhul path dhare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah