Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1569
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Baso ámár ghare ogo prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor bágáne phut́eche phul
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áso ni mor gehe tumi kabhu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Niye oi carań rátul
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh Master, please be seated in my home;
Flowers have bloomed at my grove.


You never came to my abode,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Bearing feet crimson those.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Oh Maestro, por favor siéntate en mi casa;'''
'''Las flores han florecido en mi arboleda.'''


'''Nunca viniste a mi morada,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Llevando pies carmesí aquellos.'''
|-
|-
|Campak kánaneri gandha niye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Amarári sudhásyanda diye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mánas kusumer madhu mákhiye
Prasanno bhava he citi anubhava


Geńthechi málá atul
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|With aroma of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] garden
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Giving out celestial flow of ambrosia,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Having coated honey of mind-flowers,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I have strung a peerless garland.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con aroma de jardín de magnolias'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Dando celestial flujo de ambrosía,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Habiendo cubierto miel de flores de la mente,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''He ensartado una guirnalda sin igual.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Shuddha shuci mane dhyáne jape
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sájáyechi ghar bahu tape
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Snigdha varaśáte smita niipe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Áshá dole dodul dul
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With a psyche pure and clean from reverie and telling beads,
|Established in the principle of social equality,
The house I have decorated through profuse austerity.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On cooling rains and smiling [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|neep]],
Particles of dust from Your feet, please give to me;


My hope swings to and fro, an earring.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con una psique pura y limpia de ensueños y cuentas reveladoras,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''He decorado la casa con profusa austeridad.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sobre lluvias refrescantes y neep sonriente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Mi esperanza oscila de un lado a otro, un arete.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1569%20BASO%20A%27MA%27R%20GHARE%20OGO%20PRABHU.mp3 canción] Baso ámár ghare ogo prabhu cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1569 Baso ámár ghare ogo prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah