Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1565
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vajrakat́hora kusumakoraka
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Pinákapáńaye namo namaste
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Rajatagirinibha candrashekhara
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sarvaguńáni jánámi te
Nijeke bholáy base niráláy
|A flower bud stern as thunder,
To You, the Bow-Wielder,[<nowiki/>[[:en:Vajrakathora_kusumakoraka#cite_note-5|nb3]]] let homage be offered.


Like unto [[wikipedia:Mount_Kailash|Mount Kailash]], crowned by the moon...
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


I ascribe all attributes to You.
With form's Providence in floral dress,
| '''Un capullo de flor severo como el trueno,'''
'''A Ti, el Arquero,'''<ref group="nb">Pinákapáńi es un nombre de Shiva. Hace referencia al arco (llamado Pinaka) que portaba Shiva.</ref>  '''homenaje sea ofrecido.'''


'''Como al Monte Kailash, coronado por la luna...'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Te adjudico todos los atributos.'''
|-
|-
|Pareshah tvaḿ prabhu apareshah tvam
|Kár tare e rúp esechilo
Árttajanánám áshrayah tvam
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Anádikálátiitah sánte saḿsthitah
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Namo shántáya pashupate
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Lord, You are Supreme Spirit, You are to be worshiped,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
You are the refuge of any troubled people.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Outside the reach of time but stationed in time-limited...
At the sky she gazes with what tipsiness?


Honor to the tranquil Master Of All Animals.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Señor, Tú eres el Espíritu Supremo, Tú debes ser adorado,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Tú eres el refugio de cualquier pueblo atribulado.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Fuera del alcance del tiempo pero estacionado en el tiempo limitado...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Honor al tranquilo Amo de Todos los Animales.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Sarvaratnádhiishah sarvatyágii tvam
|Tilottamá tile tile hay
Marakatamańi udbhásitah tvam
Base thákár nei tilek samay


Vishvabiijaḿ vishvasyádyaḿ
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Namo shiváya sambhútapate
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Owner of every gem but totally renunciant,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
You are the emerald's brightly shining splendor.
There is not the least time to be seated waiting.


Root-cause of the cosmos, preceding the universe...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Give respect to [[:en:Shiva|Shiva]], Master of Those Who Are Born.
Take note of what He wants each moment.
|'''Dueño de todas las gemas pero totalmente renunciante,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Tú eres el brillante esplendor de la esmeralda.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Causa-raiz del cosmos, precediendo al universo...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Rinde respeto a Shiva, Maestro De Los Que Nacen.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1565%20VAJRA%20KAT%27HORA%20KUSUMA%20KORAKA%202.mp3 canción] Vajrakat́hora kusumakoraka cantada por [[wikipedia:Sonu_Nigam|Sonu Nigam]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1565%20VAJRA%20KAT%27HORA%20KUSUMA%20KORAKA%201.mp3 canción] Vajrakat́hora kusumakoraka cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1565 Vajrakat́hora kusumakoraka]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy