Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1533
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Upal májhe mahácal tumi
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Nata mastake tomá nami (ámi)
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Utpal kahlárapuiṋje
Rúper alakáy kusumasajjáy


Cira vismay prabhu tumi
Nijeke bholáy base niráláy
|Amid stones the huge mountain are You;
My head bent, Yourself I salute.


Mid heaps of white lilies, the blue lotus,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Oh Lord, You are always marvelous.
With form's Providence in floral dress,
| '''Entre piedras la enorme montaña eres Tú;'''
'''Mi cabeza inclinada, a Ti mismo te saludo.'''


'''Entre montones de lirios blancos, el loto azul,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Oh Señor, Tú eres siempre maravilloso.'''
|-
|-
|Prajiṋár tava náhi je anta
|Kár tare e rúp esechilo
Diiptite bhará dik diganta
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bodhite tava jáge nava nava
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Liilá budbud pada cumi
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|There's no end to Your profound wisdom,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With its splendor filling all directions.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Through Your intuition, ever novel waken
At the sky she gazes with what tipsiness?


Foot-kissing Game-bubbles.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No hay fin a Tu profunda sabiduría,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con su esplendor llenando todas las direcciones.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A través de Tu intuición, siempre novedosa y despierta'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Burbujas de un Juego que besan los pies.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ásá jáoyá kichu náhi je tomár
|Tilottamá tile tile hay
Prácurja jhará mahá samáhár
Base thákár nei tilek samay


Krpákańá je bá labheche tomár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tomáte misheche tár ámi
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|No entrance or exit is there of Your
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Bounty-dripping, grand composition.
There is not the least time to be seated waiting.


She who's gotten a jot of Your mercy,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Her I-feeling, it has merged in Thee.
Take note of what He wants each moment.
|'''No hay entrada ni salida de Tu'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Composición grandiosa que gotea generosidad.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Aquella que ha recibido un ápice de Tu misericordia,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Su sentimiento del yo, se ha fundido en Ti.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1533%20UPAL%20MA%27JHE%20MAHA%27CALA%20TUMI.mp3 canción] Upal májhe mahácal tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1533 Upal májhe mahácal tumi]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy