Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1531
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane sauṋgopane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phul ki dilo dhará
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Pápŕi d́háká madhu mákhá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Karńikáte halo hárá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In secret at a flower's forest,
What did the blossom grip?


Honey-smeared and petal-hid,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In seed-vessel it was missed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En secreto en el bosque de una flor,'''
'''¿Qué agarró la flor?'''


'''Untada de miel y oculta de pétalos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el recipiente de la semilla se perdió.'''
|-
|-
|Phuler buke madhu chilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Páoyár áshár rauṋo chilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jyotsná ráte cáṋder sáthe
Prasanno bhava he citi anubhava


Sádhá chilo ektárá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|At bosom of the bloom there was nectar;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And also was the hue of hope for attainment.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In concert with the moon, upon nights moonlit,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]] was practiced.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el seno de la flor había néctar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y también estaba el matiz de la esperanza del logro.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En concierto con la luna, en las noches iluminadas por la luna,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''se practicaba el laúd de una cuerda.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Iishán końe megho chilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ashani huḿkáro chilo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jhaiṋjhá jhaŕer shauṋká chilo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Upce chilo priitidhárá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|And too there were clouds in north-east quarter;
|Established in the principle of social equality,
In addition was an ominous roaring of thunder.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


There was dread of storm and gusty winds,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But the flow of love was abundant.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Y también había nubes en el cuarto noreste;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Además había un ominoso rugido de truenos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Había temor de tormenta y vientos racheados,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero el flujo de amor era abundante.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1531%20PHU%27LER%20VANE%20SAUNGOPANE.mp3 canción] Phuler vane sauṋgopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1531 Phuler vane sauṋgopane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah