Diferencia entre revisiones de «Canción 1639 Arańya marmare alakha abhisáre»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1639 note added)
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1639%20ARAN%27YA%20MARMARE%20ALAKH.mp3 canción] Arańya marmare alakha abhisáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1639%20ARAN%27YA%20MARMARE%20ALAKH.mp3 canción] Arańya marmare alakha abhisáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:30 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Arańya marmare alakha abhisáre

Tumi esechile vasanta hillole

Manera mukure priitimadhu[nb 2] sáre

Sei ágaman tava smrti jvale ujjvale

Like a rustle in the jungle, Unseen One at lovers' tryst,

You had arrived with a springtime's swaying motion.

In the looking glass of mind, like the essence of love's honey,

That same advent Yours, its memory shines brightly.

Como susurro en la selva, invisible en la cita de los amantes,

has llegado con un movimiento primaveral.

En el espejo de la mente, como la esencia de la miel del amor,

de ese mismo advenimiento tuyo, el recuerdo brilla intensamente.

Bhule tháká bholá nay

Bhuli ni se paricay

Se marma viińár táre

Jhauṋkáre bhese cale

Remaining overlooked, there is no ignoring;

I did not forget that meeting.

On strings of soul's heptachord,

It rides on a jingling hum.

Al pasar desapercibido, no se puede ignorar;

no olvidé aquel encuentro.

En las cuerdas del heptacordo del alma,

cabalga en un zumbido tintineante.

Kusumita kánane kiirtita kalatáne

Maner mádhurii mákhá mandrita madhuvane

Rekhe geche rekhá tava je parash abhinava

Ajhore je ájo jhare aiṋjita kajjale

In a grove blossoming with sweet notes extolling,

In a rumbling paradise coated with sweetness of psyche,

That unique contact, Your faint sign, gets retained;

From the kohl etched under eyes, it exudes profusely even today.

En una arboleda floreciente de dulces notas ensalzadas,

en un paraíso rumoroso revestido de dulzura de psique,

ese contacto único, tu débil señal, se retiene;

del kohl pintado bajo los ojos, aun hoy exuda profusamente.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate
  2. En la única grabación de audio disponible, se canta madhu de forma incorrecta como sudhá. El significado es similar.

Grabaciones

  • Escucha la canción Arańya marmare alakha abhisáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse