Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1518
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Patheri káṋt́á nahiko ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phuleri sudhásár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jiivane bháṋt́á áni ná ámi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ujáne bahá joyár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The path's thorn, oh I am not at all;
I am the bloom's core ambrosia!


To existence I bring not an ebb-tide;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


An upstream-bearing flood am I.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''La espina del camino, oh no soy en absoluto;'''
'''¡soy la ambrosía del corazón de la flor!'''


'''No traigo a la existencia una marea menguante;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''una inundación río arriba soy.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Upala pathe calite calite
Bali ná kabhu thámite


Maru jhat́ikáy tapta bálukáy
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Shakti jogái jujhite
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámi rauṋin álo amalin bhálo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sarái duhkha tomár
|Upon a pebbled path to walk and walk,
I advise to never halt.
 
On hot sands in desert storms,
 
I provide the might to fight.


I am a colored light, welfare bright;
Prasanno bhava he citi anubhava


I remove your sorrows.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Sobre un sendero de guijarros caminar y caminar,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Aconsejo no detenerse jamás.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Sobre arenas calientes en tormentas del desierto'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''proporciono la fuerza para luchar.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Soy una luz coloreada, bienestar brillante;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''alejo tus penas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Jabe) Keu thákibe ná ámi theke jábo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Keu cáhibe ná ámi d́eke nobo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi je tomár tumio ámár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámáke niye saḿsár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When none will remain, I will go on staying;
|Established in the principle of social equality,
When none will notice, being called I'll receive.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I am yours, and you are Mine;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With Me is all worldly life.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cuando nadie permanecerá, yo seguiré permaneciendo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Cuando nadie se dé cuenta, siendo llamado recibiré.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Yo soy tuyo, y tú eres Mío;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Conmigo está toda la vida mundana.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1518%20PATHERI%20KA%27NT%27A%27%20NAHIKO%20A%27MI.mp3 canción] Patheri káṋt́á nahiko ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1518 Patheri káṋt́á nahiko ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah