Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1515
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ekeri ahváne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sabe jáge áji jáge
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálabese madhura hese
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phulaparáge
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On summons of the One,
All do rise, rise at present,


Having loved with smile pleasant
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In the floral pollen.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''A la llamada del Uno,'''
'''Todos se levantan, se levantan al presente,'''


'''Habiendo amado con sonrisa agradable'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En el polen floral.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Cáoyá ná cáoyár prashnai nái
Aruńer álo pelo je sabái
 
Kál jáminiir antim jáme
 
Púrvráge ráuṋá ráge
|Of wish or not, there is no question;
Everybody got the light of morning sun


On hours final of night ebon,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Like a courtship colored crimson.
|'''De desear o no, no hay duda;'''
'''Todos tienen la luz del sol de la mañana'''
'''En horas finales de la noche de ébano,'''
'''como un cortejo de color carmesí.'''
|-
|-
|Ghúmáiyáchilo juga juga dhari
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mánavatá dui nayan ávari
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Vajra ághośe priitira parashe
Prasanno bhava he citi anubhava


Ghúm bháuṋge anuráge
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Slumbering through ages had been
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Humanness, two eyes shuttered.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By a clap of thunder and love's touch,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Sleep was shattered with affection.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Adormecido a través de las edades había sido'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''la humanidad, dos ojos cerrados.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por un golpe de trueno y el toque del amor,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''el sueño se rompió con el afecto.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Andha tamasá dúre sare jáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vidáy táháre sabe dite cáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dundubhi báje marmeri májhe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rúpe ráge bhálo láge
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The pitch dark beats retreat afar;
|Established in the principle of social equality,
All would give it leave to depart.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Kettle drums resound inside the heart;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


She feels good amid form and color.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La oscuridad se retira a lo lejos;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''todos le darían permiso para partir.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tambores de tetera resuenan dentro del corazón;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''ella se siente bien entre forma y color.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1515%20EKERI%20A%27HVA%27NE%20SABE%20JA%27GE.mp3 canción] Ekeri ahváne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1515 Ekeri ahváne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah