Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1514
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile manera nikhile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Manke bhariyá rayecho (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sakal bhávaná rauṋe ráuṋá kare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Manke jiniyá niyecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You'd arrived in the mental universe;
Filling psyche, You have abided.


With dye all thought You have brightened;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The mind You've won over.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habías llegado al universo mental;'''
'''llenando la psique, Tú has morado.'''


'''Con tinte todo pensamiento Tú has iluminado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''la mente Tú has conquistado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Maner máńik manei ácho
Báire theke jáy ná dekhá


Loker cokher áŕále rayecho
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Mańira dyutite manomájhe theke
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Udbhásita hayecho
Prasanno bhava he citi anubhava
|You're the ruby of the psyche, in the mind only;
From the outside, it will not get seen.


In the realm of eyesight, You've remained screened.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Yet staying inside psyche with a gem's lustrous beauty,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You've become revealed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Eres el rubí de la psique, sólo en la mente;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''desde el exterior, no se verá.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En el reino de la vista, Tú has permanecido oculto.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sin embargo, permaneciendo dentro de la psique con la lustrosa belleza de una gema,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Te has revelado.'''
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tumi bhúmá ámi ańu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tabuo tomáy bhálabási
 
Tumi sindhu ámi vindu
 
Bhay ná peye káche ási
 
Bháuṋgá áshá niye sab vyathá saye
 
Shata duhkheo hási
 
Priitira gopál giitira bhuvane
 
Bháve rauṋe dhará diyecho
|I am in love with Thee...
I, a mere atom; and You, the Supreme Being.
 
Notwithstanding that, I am in love with Thee.
 
I, but a meager drop; and You, the mighty sea;
 
Not having got fear, I do come near.
 
With hopes shattered, all affliction bearing,
 
I laugh even midst a hundred sufferings.
 
[[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] beloved, through the world of song,


You have let me hold You in hued ideation.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|'''Estoy enamorado de Ti...'''
'''Yo, un mero átomo; y Tú, el Ser Supremo.'''


'''A pesar de eso, estoy enamorado de Ti.'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Yo, sólo una pequeña gota; y Tú, el poderoso mar;'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''sin tener miedo, me acerco.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con las esperanzas destrozadas, soportando toda aflicción,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''me río incluso en medio de cien sufrimientos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
'''Gopal amado, a través del mundo de la canción,'''
 
'''Me has permitido abrazarte en la ideación de tonos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 103: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1514%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANERA%20NIKHILE.mp3 canción] Tumi esechile manera nikhile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1514 Tumi esechile manera nikhile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah