Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1513
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Jaratá jadi áse
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Parashe sariye dio
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Cetanár dhruváloke
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bhávanár rauṋe ráuṋio
Nijeke bholáy base niráláy
|When inertia comes,
Please remove it by Your touch.


Neath constant light of consciousness,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With dye make bright my thoughts.
With form's Providence in floral dress,
| '''Cuando llegue la inercia,'''
'''Por favor, elimínala con Tu toque.'''


'''Bajo la luz constante de la conciencia,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Con tinte haz brillar mis pensamientos.'''
|-
|-
|Sabáre sauṋge niye
|Kár tare e rúp esechilo
Mamatár madhu mákhiye
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jái go jena egiye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


E áshiirvád jhariyo
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Everybody having brought along
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And coated with the honey of affection,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Oh You, so that I may go forward,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Please exude such blessing.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Todos habiendo traído'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y cubierto con la miel del afecto,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Oh Tú, para que pueda seguir adelante,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Por favor exuda tal bendición.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Tomári núpura báje
|Tilottamá tile tile hay
Ádi anádira májhe
Base thákár nei tilek samay


Alakha dyutira sáje
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tava sánnidhya dio
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Resounding are Your anklets
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Amid those with and without origin;
There is not the least time to be seated waiting.


Dressed in splendor imperceptible,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Please grant me Your proximity.
Take note of what He wants each moment.
|'''Resonantes son Tus tobilleras'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Entre aquellos con y sin origen;'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Vestidas de esplendor imperceptible,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Por favor, concédeme Tu proximidad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1513%20JAD%27ATA%27%20YADI%20A%27SE%2C%20PARASHE%20SARIYE%20DIO.mp3 canción] Jaratá jadi áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1513 Jaratá jadi áse]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy