Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1512
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Áj)<ref group="nb">En el archivo de audio, esta palabra (AJ) parece cantarse incorrectamente como áji. En cuanto al significado, la diferencia puede ser intrascendente.</ref> Bhuvan bhariyá dáo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gáne gáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Priiti chaŕiye dáo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Práńe práńe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Today, saturate the universe
With song after song;


And disperse friendliness
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To each existence.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Hoy, satura el universo'''
'''con canción tras canción'''


'''Y dispersa amabilidad'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''a cada existencia.'''
|-
|-
|Jagate keu náhi par
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Átmiiye bhará carácar
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sab stháne tor áche ghar
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabái surabhi áne
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On this earth no one is unrelated,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
The same clan is filling all creation.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In every place your residence is,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And everyone brings fine aroma.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En esta tierra nadie es ajeno,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''el mismo clan llena toda la creación.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En cada lugar está su residencia'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''y todos traen fino aroma.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Keu kothá nay asaháy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Parampuruś je saháy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Madhu váyu bahe jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Triloker końe końe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Nowhere is anybody helpless;
|Established in the principle of social equality,
[[:en:Parama_Purusa|Paramapurusa]] is the helper.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A honeyed breeze, it keeps active
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In each nook of the three worlds.[<nowiki/>[[:en:Aj_bhuvan_bhariya_dao#cite_note-5|nb2]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En ningún lugar hay alguien indefenso;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Paramapurusa es el ayudante.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una brisa melosa, mantiene activo'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''en cada rincón de los tres mundos.'''<ref group="nb">Tierra, cielo e infierno (los tres mundos). Alternativamente, lo burdo, lo sutil y lo causal o lo físico, lo mental y lo espiritual.</ref>
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1512%20A%27J%2C%20BHUVAN%20BHARIYA%27%20DA%27O.mp3 canción] Áj bhuvan bhariyá dáo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1512 Áj bhuvan bhariyá dáo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah