Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1575
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomári ásháy din ket́e jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kata je jug dhare jáno ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Práńera baṋdhu vidhura madhu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kena bedaradii jáni ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In hope of You only, my days go by
Throughout many decades... don't You realize?


Oh my Bosom Friend, lacking sweetness,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You are callous, and I know not why!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con la esperanza de Ti solamente, mis días pasan'''
'''A través de muchas décadas... ¿no te das cuenta?'''


'''Oh mi Amigo del Alma, carente de dulzura,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Eres insensible, ¡y yo no sé por qué!'''
|-
|-
|Kata je phul phot́e kata jhare jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Megh áse vári baraśáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi áso ná vyathá bojho ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Manete man diye mesho ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Many flowers blossom, many flowers drop down;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With a water-torrent arrives a cloud.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You don't come, You don't comprehend the pain;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In Your mind allowing mine, You do not associate.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Muchas flores florecen, muchas flores se marchitan;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con un torrente de agua llega una nube.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Tú no vienes, Tú no comprendes el dolor;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En Tu mente permitiendo la mía, Tú no te asocias.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Susnigdha vidhu álora máyáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sumiśt́a madhu rasaná upacáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


E vidhute madhu thekeo tháke ná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jadi ámár káche elo ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|A very loving moon, with magic radiant,
|Established in the principle of social equality,
A nectar ultra-sweet, surpassing the palate...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Even with this moon honey does not carry on,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Should it be that near to me He appeared not.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Una luna muy amorosa, con magia radiante,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Un néctar muy dulce, superando el paladar...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Incluso con esta luna la miel no continúa,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Debe ser que Él no ha aparecido cerca de mí.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1575%20TOMA%27RI%20A%27SHA%27Y%20DIN%20KET%27E%20JA%27Y.mp3 canción] Tomári ásháy din ket́e jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1575 Tomári ásháy din ket́e jáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah