Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1640
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúp theke tumi rúpe esecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sakal mádhurii d́hele diyecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Madhur mohan bháve dhará diyecho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Priitir báṋdhane sabe beṋdhecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|From the formless You've come into form;
All beauty You've poured out.


You've deferred to sweet, enchanting thought;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With love's tethers everyone You've bound.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''De lo informe has tomado forma;'''
'''toda la belleza has derramado.'''


'''Te has deferido a un dulce y encantador pensamiento;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''con lazos del amor a todos has atado.'''
|-
|-
|Alakár abhirám tumi bandhu
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Priyer priyatama sudhásindhu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bháver atiit tumi bháve esecho
Prasanno bhava he citi anubhava


Guńete bhuvan bhariyecho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Heavenly handsome, You are the Abiding Patron,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
My love's Most Beloved, Ocean of Ambrosia.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Beyond the imagination, You have come in ideation;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With all its virtues the universe You've stuffed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hermoso Celestial, tú eres el Perdurable Mecenas,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El más amado de mi amor, Océano de Ambrosía.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Más allá de la imaginación, tú has venido en ideación;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''con todas sus virtudes el universo tú has colmado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Avák vismaye bhávi tomáre
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Savák bháśáy cái rákhite dhare
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Aváuṋmánasgocar je tumi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tái ki marme t́háṋi niyecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yourself I do contemplate in a mute astonishment;
|Established in the principle of social equality,
With words articulate I would hold You captive.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You transcend the voice and mind and sensory experience;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Is that why at heart's core accommodation You have taken?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A ti mismo contemplo en un mudo asombro;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''con palabras articuladas te tendría cautivo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tú trasciendes la voz y la mente y la experiencia sensorial.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Es por eso que en el núcleo del corazón te has acomodado?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1640%20ARU%27P%20THEKE%20TUMI%20RU%27PE%20ESECHO.mp3 canción] Arúp theke tumi rúpe esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1640 Arúp theke tumi rúpe esecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah