Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1640
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arúp theke tumi rúpe esecho
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Sakal mádhurii d́hele diyecho
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Madhur mohan bháve dhará diyecho
Rúper alakáy kusumasajjáy


Priitir báṋdhane sabe beṋdhecho
Nijeke bholáy base niráláy
|From the formless You've come into form;
All beauty You've poured out.


You've deferred to sweet, enchanting thought;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


With love's tethers everyone You've bound.
With form's Providence in floral dress,
| '''De lo informe has tomado forma;'''
'''toda la belleza has derramado.'''


'''Te has deferido a un dulce y encantador pensamiento;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''con lazos del amor a todos has atado.'''
|-
|-
|Alakár abhirám tumi bandhu
|Kár tare e rúp esechilo
Priyer priyatama sudhásindhu
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bháver atiit tumi bháve esecho
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Guńete bhuvan bhariyecho
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Heavenly handsome, You are the Abiding Patron,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
My love's Most Beloved, Ocean of Ambrosia.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Beyond the imagination, You have come in ideation;
At the sky she gazes with what tipsiness?


With all its virtues the universe You've stuffed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Hermoso Celestial, tú eres el Perdurable Mecenas,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''El más amado de mi amor, Océano de Ambrosía.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Más allá de la imaginación, tú has venido en ideación;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''con todas sus virtudes el universo tú has colmado.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Avák vismaye bhávi tomáre
|Tilottamá tile tile hay
Savák bháśáy cái rákhite dhare
Base thákár nei tilek samay


Aváuṋmánasgocar je tumi
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tái ki marme t́háṋi niyecho
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Yourself I do contemplate in a mute astonishment;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
With words articulate I would hold You captive.
There is not the least time to be seated waiting.


You transcend the voice and mind and sensory experience;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Is that why at heart's core accommodation You have taken?
Take note of what He wants each moment.
|'''A ti mismo contemplo en un mudo asombro;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''con palabras articuladas te tendría cautivo.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Tú trasciendes la voz y la mente y la experiencia sensorial.'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''¿Es por eso que en el núcleo del corazón te has acomodado?'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1640%20ARU%27P%20THEKE%20TUMI%20RU%27PE%20ESECHO.mp3 canción] Arúp theke tumi rúpe esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1640 Arúp theke tumi rúpe esecho]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy