Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1639
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arańya marmare alakha abhisáre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile vasanta hillole
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Manera mukure priitimadhu sáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sei ágaman tava smrti jvale ujjvale
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Like a rustle in the jungle, Unseen One at lovers' tryst,
You had arrived with a springtime's swaying motion.


In the looking glass of mind, like the essence of love's honey,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


That same advent Yours, its memory shines brightly.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Como susurro en la selva, invisible en la cita de los amantes,'''
'''has llegado con un movimiento primaveral.'''


'''En el espejo de la mente, como la esencia de la miel del amor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''de ese mismo advenimiento tuyo, el recuerdo brilla intensamente.'''
|-
|-
|Bhule tháká bholá nay
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhuli ni se paricay
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Se marma viińár táre
Prasanno bhava he citi anubhava


Jhauṋkáre bhese cale
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Remaining overlooked, there is no ignoring;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I did not forget that meeting.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On strings of soul's [[wikipedia:Veena|heptachord]],
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It rides on a jingling hum.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Al pasar desapercibido, no se puede ignorar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''no olvidé aquel encuentro.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En las cuerdas del heptacordo del alma,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''cabalga en un zumbido tintineante.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kusumita kánane kiirtita kalatáne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Maner mádhurii mákhá mandrita madhuvane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Rekhe geche rekhá tava je parash abhinava
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ajhore je ájo jhare aiṋjita kajjale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In a grove blossoming with sweet notes extolling,
|Established in the principle of social equality,
In a rumbling paradise coated with sweetness of psyche,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That unique contact, Your faint sign, gets retained;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


From the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] etched under eyes, it exudes profusely even today.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En una arboleda floreciente de dulces notas ensalzadas,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''en un paraíso rumoroso revestido de dulzura de psique,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''ese contacto único, tu débil señal, se retiene;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''del kohl pintado bajo los ojos, aun hoy exuda profusamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1639%20ARAN%27YA%20MARMARE%20ALAKH.mp3 canción] Arańya marmare alakha abhisáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1639 Arańya marmare alakha abhisáre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah