Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1639
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arańya marmare alakha abhisáre
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi esechile vasanta hillole
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Manera mukure priitimadhu sáre
Rúper alakáy kusumasajjáy


Sei ágaman tava smrti jvale ujjvale
Nijeke bholáy base niráláy
|Like a rustle in the jungle, Unseen One at lovers' tryst,
You had arrived with a springtime's swaying motion.


In the looking glass of mind, like the essence of love's honey,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


That same advent Yours, its memory shines brightly.
With form's Providence in floral dress,
| '''Como susurro en la selva, invisible en la cita de los amantes,'''
'''has llegado con un movimiento primaveral.'''


'''En el espejo de la mente, como la esencia de la miel del amor,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''de ese mismo advenimiento tuyo, el recuerdo brilla intensamente.'''
|-
|-
|Bhule tháká bholá nay
|Kár tare e rúp esechilo
Bhuli ni se paricay
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Se marma viińár táre
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jhauṋkáre bhese cale
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Remaining overlooked, there is no ignoring;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
I did not forget that meeting.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


On strings of soul's [[wikipedia:Veena|heptachord]],
At the sky she gazes with what tipsiness?


It rides on a jingling hum.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Al pasar desapercibido, no se puede ignorar;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''no olvidé aquel encuentro.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En las cuerdas del heptacordo del alma,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''cabalga en un zumbido tintineante.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Kusumita kánane kiirtita kalatáne
|Tilottamá tile tile hay
Maner mádhurii mákhá mandrita madhuvane
Base thákár nei tilek samay


Rekhe geche rekhá tava je parash abhinava
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Ajhore je ájo jhare aiṋjita kajjale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In a grove blossoming with sweet notes extolling,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In a rumbling paradise coated with sweetness of psyche,
There is not the least time to be seated waiting.


That unique contact, Your faint sign, gets retained;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


From the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] etched under eyes, it exudes profusely even today.
Take note of what He wants each moment.
|'''En una arboleda floreciente de dulces notas ensalzadas,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''en un paraíso rumoroso revestido de dulzura de psique,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''ese contacto único, tu débil señal, se retiene;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''del kohl pintado bajo los ojos, aun hoy exuda profusamente.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1639%20ARAN%27YA%20MARMARE%20ALAKH.mp3 canción] Arańya marmare alakha abhisáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1639 Arańya marmare alakha abhisáre]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy