Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1632
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Madhur parashe haraśe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi ele priyatama ghare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Paritośe saháse
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phulerá varań kare tomáre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With influence, sweet and joyous,
You entered the room, Most Beloved.


Delighted and smiling,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The flowers welcome Thee.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con influencia, dulce y alegre,'''
'''entraste en la habitación, Amadísimo.'''


'''Encantadas y sonrientes,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''las flores te dan la bienvenida.'''
|-
|-
|Madhute madhute priiti upacáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Giitite giitite sudhá varaśáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Chande chande nava dyotanáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Arghya sájái upacáre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Amid all the honey, love is overflowing;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Amid songs aplenty showers down ambrosia.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With novel implication and much prosody,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


My homage I embellish with articles of worship.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En medio de la miel, el amor rebosa;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''en medio de cantos, llueve ambrosía.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Con novedosa implicación y mucha prosodia'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''mi homenaje adorno con artículos de culto.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Nrtyer madhurimá hiyáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Pallave puśpe jhalakáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Smrtir mohan alakáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dyuti bháse vidári timire
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The dance-sweetness in my psyche,
|Established in the principle of social equality,
In both leaf and flower it does spark.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


From Paradise the Mohan[<nowiki/>[[:en:Madhur_parashe_harase#cite_note-4|nb2]]] of memory,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


His splendor rises, piercing the dark.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La danza dulce en mi psique,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''tanto en la hoja como en la flor resplandece.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desde el paraíso el Mohan'''<ref group="nb">Mohan significa literalmente encantador o cautivador. Sin embargo, también es un nombre común para Krśńa, en particular el joven Krśńa de Vraja.</ref> '''de la memoria,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''su esplendor se eleva, perforando la oscuridad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1632%20MADHUR%20PARASHE%20HARAS%27E.mp3 canción] Madhur parashe haraśe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1632 Madhur parashe haraśe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah