Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1608
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phulera madhuke abhra vidhuke
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kii sure beṋdhecho ráge rúpe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Manera kirańe varańe varańe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chaŕáyecho ratnadiipe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Nectar to the blooms and moon to the clouds,
In which tune with form and color them have You bound...


In mental rays of many hues
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Through jeweled lamps You have strewn?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Néctar a las flores y luna a las nubes,'''
'''En que sintonía con la forma y el color los has atado...'''


'''En rayos mentales de muchos matices'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A través de lámparas enjoyadas Tú has esparcido?'''
|-
|-
|Ámár balite kichui chilo ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhálabásá nite kehai elo ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Gopane gopane kahile káne káne
Prasanno bhava he citi anubhava


Ámi rahiyáchi smita niipe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|To classify as mine, nothing was there;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
To take my love, no one appeared...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But, privately, You whispered in my ears:
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


"I am residing in the smiling [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|neep]]."
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Para clasificar como mío, nada estaba allí;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Para tomar mi amor, nadie apareció...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero, en privado, Tú susurraste en mis oídos:'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''"Resido en el neep sonriente".'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jár keha nái tumi ácho tár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ná thákári májhe tumi sárátsár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Calecho bhese bhese mohana hási hese
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nijere viláye gandhadhúpe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|All those who have nobody, You belong to them;
|Established in the principle of social equality,
Amid the transitory, You are the quintessence...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You have gone on drifting, beaming an enchanting grin,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Yourself diffusing via scent of incense.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A todos los que no tienen a nadie, Tú les perteneces;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En medio de lo transitorio, Tú eres la quintaesencia...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Te has ido a la deriva, irradiando una sonrisa encantadora,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Difundiendo tu aroma a incienso.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1608%20PHU%27LER%20MADHUKE%20ABHRA%20VIDHU.mp3 canción] Phulera madhuke abhra vidhuke cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1608 Phulera madhuke abhra vidhuke]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah