Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1607
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi kata liilá jáno
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Nikat́e dúre álo áṋdháre
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Milana chale viraha áno
Rúper alakáy kusumasajjáy
|How much amorous play do You know!
With approach into far, light into darkness,


You bring separation with a hoax of lovers' tryst.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''¡Cuánto juego amoroso conoces!'''
 
'''Con el acercamiento a lo lejano, la luz a la oscuridad,'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Traes la separación con un engaño de cita de amantes.'''
|-
|-
|Phuler paráge dúre bhese jáo
|Kár tare e rúp esechilo
Ráge anuráge asiime misháo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Bháv samáháre kalpanáháre
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Duhkha sukher jál je bono
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Upon flower pollen, You float off to a distance;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Mixed with love and devotion, You add infinite heaven.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations,
At the sky she gazes with what tipsiness?


You crochet the tangling web of sorrow and happiness.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Sobre el polen de las flores, flotas a la distancia;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Mezclado con amor y devoción, añades el cielo infinito.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''A través de una legión de pensamientos, un collar de imaginaciones,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''tejes la enmarañada red del dolor y la felicidad.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Arúp tomáke bojhá náhi jáy
|Tilottamá tile tile hay
Cineo mane hay cini ná tomáy
Base thákár nei tilek samay


Dúr digante kon anante
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Bhálabasáy ámáke t́áno
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Understanding of the formless You, it does not transpire;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize.
There is not the least time to be seated waiting.


From the far horizon, on some boundless sky,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


With love myself You entice.
Take note of what He wants each moment.
|'''Comprensión del Tú sin forma, no transpira;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Aun conociéndote en la mente, A Ti mismo no reconozco.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Desde el lejano horizonte, en algún cielo sin límites,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Con amor a mí mismo Tú atraes........'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1607%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy