Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1607
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kata liilá jáno
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nikat́e dúre álo áṋdháre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Milana chale viraha áno
Rajatádrinibhah candrashekharah
|How much amorous play do You know!
With approach into far, light into darkness,


You bring separation with a hoax of lovers' tryst.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''¡Cuánto juego amoroso conoces!'''
 
'''Con el acercamiento a lo lejano, la luz a la oscuridad,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Traes la separación con un engaño de cita de amantes.'''
|-
|-
|Phuler paráge dúre bhese jáo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ráge anuráge asiime misháo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bháv samáháre kalpanáháre
Prasanno bhava he citi anubhava


Duhkha sukher jál je bono
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Upon flower pollen, You float off to a distance;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Mixed with love and devotion, You add infinite heaven.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You crochet the tangling web of sorrow and happiness.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sobre el polen de las flores, flotas a la distancia;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Mezclado con amor y devoción, añades el cielo infinito.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''A través de una legión de pensamientos, un collar de imaginaciones,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''tejes la enmarañada red del dolor y la felicidad.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Arúp tomáke bojhá náhi jáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cineo mane hay cini ná tomáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dúr digante kon anante
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhálabasáy ámáke t́áno
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Understanding of the formless You, it does not transpire;
|Established in the principle of social equality,
Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


From the far horizon, on some boundless sky,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With love myself You entice.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Comprensión del Tú sin forma, no transpira;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Aun conociéndote en la mente, A Ti mismo no reconozco.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desde el lejano horizonte, en algún cielo sin límites,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con amor a mí mismo Tú atraes........'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1607%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah