Diferencia entre revisiones de «Canción 1606 Ei durmada mádakatá»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1606 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1606%20EI%20DURMAD%20MA%27DAKATA%27.mp3 canción] Ei durmada mádakatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1606%20EI%20DURMAD%20MA%27DAKATA%27.mp3 canción] Ei durmada mádakatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 21:26 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ei durmada mádakatá

Kena diyecho balo kena diyecho

Shońitadháráy ei caiṋcalatá

Rupe rase kena enecho

This irresistible power of intoxication,

Please do say, why have You allowed it?

In my bloodstream this fickleness,

Leaking into form, why have You brought it?

Este irresistible poder de intoxicación,

por favor di, ¿por qué lo has permitido?

En mi torrente sanguíneo esta inconstancia,

Filtrándose en la forma, ¿por qué lo has traído?

Kahite cáhi ni jáhá kahite hayeche

Lukáno marmakathá vyakta hayeche

Já chilo maner końe nibhrta bhuvane

Táháke áloy d́helecho

What was there to say, I did not wish to speak;

Now heart's hidden secrets, they have been revealed.

From the world concealed, what was in a mental niche,

Unto light, that You have lavished.

Qué había que decir, no quería hablar;

Ahora los secretos ocultos del corazón, han sido revelados.

Del mundo oculto, lo que estaba en un nicho mental,

A la luz, que Tú has prodigado.

Niláj nahi ámi ogo priya tava sama

Kahi ná maner kathá hok jata anupama

Maner májháre ácho sabi shuńe calecho

Antare tule dharecho

I am not free from shame, like You, oh Beloved;

I don't tell my inner secrets, no matter how peerless.

But You are in my mind... You've gone on hearing everything;

What was at my depths You've seized and brought to notice.

No estoy libre de vergüenza, como Tú, oh Amado;

No cuento mis secretos íntimos, por inigualables que sean.

Pero Tú estás en mi mente... Lo has ido oyendo todo;

Lo que estaba en mis profundidades Tú lo has agarrado y traído a la vista.......

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei durmada mádakatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse