Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei durmada mádakatá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena diyecho balo kena diyecho
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shońitadháráy ei caiṋcalatá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rupe rase kena enecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|This irresistible power of intoxication,
Please do say, why have You allowed it?


In my bloodstream this fickleness,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Leaking into form, why have You brought it?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Este irresistible poder de intoxicación,'''
'''por favor di, ¿por qué lo has permitido?'''


'''En mi torrente sanguíneo esta inconstancia,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Filtrándose en la forma, ¿por qué lo has traído?'''
|-
|-
|Kahite cáhi ni jáhá kahite hayeche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Lukáno marmakathá vyakta hayeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Já chilo maner końe nibhrta bhuvane
Prasanno bhava he citi anubhava


Táháke áloy d́helecho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|What was there to say, I did not wish to speak;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Now heart's hidden secrets, they have been revealed.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


From the world concealed, what was in a mental niche,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Unto light, that You have lavished.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Qué había que decir, no quería hablar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ahora los secretos ocultos del corazón, han sido revelados.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Del mundo oculto, lo que estaba en un nicho mental,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A la luz, que Tú has prodigado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Niláj nahi ámi ogo priya tava sama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kahi ná maner kathá hok jata anupama
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Maner májháre ácho sabi shuńe calecho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Antare tule dharecho
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I am not free from shame, like You, oh Beloved;
|Established in the principle of social equality,
I don't tell my inner secrets, no matter how peerless.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But You are in my mind... You've gone on hearing everything;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


What was at my depths You've seized and brought to notice.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No estoy libre de vergüenza, como Tú, oh Amado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No cuento mis secretos íntimos, por inigualables que sean.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero Tú estás en mi mente... Lo has ido oyendo todo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Lo que estaba en mis profundidades Tú lo has agarrado y traído a la vista.......'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1606%20EI%20DURMAD%20MA%27DAKATA%27.mp3 canción] Ei durmada mádakatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1606 Ei durmada mádakatá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah