Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1605
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhuliyá jái jadi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor bhul bháungiye dio
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nijere sammán dite gele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi shudhriye nio
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|When Yourself I begin to forget,
To my lapse please put an end.


If prestige I give myself,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You please take redress.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Cuando tú mismo empiezas a olvidar,'''
'''A mi lapso por favor ponle fin.'''


'''Si prestigio me doy'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Tú por favor repara.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Áṋdhár nisháy tumi diipávali go
Marujátriir márava dviip


Vishuśka kant́he niiradhárá go
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Padadaliter smita madhu niip
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumi ácho tái áchi áche dhará
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
E gán satata káne geyo
|To dark night You are light's festivity,
To the desert-traveler, liquid sanctuary,
 
To parched throat, a water-stream,
 
And to oppressed, a sweet and smiling [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|neep]].


You exist, so I exist... and the world is here;
Prasanno bhava he citi anubhava


Ever sing this song into my ear.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Para la noche oscura Tú eres la fiesta de la luz,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Para el viajero del desierto, santuario líquido,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Para la garganta reseca, una corriente de agua,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Y para los oprimidos, un dulce y sonriente neep.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú existes, así que yo existo... y el mundo está aquí;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Canta siempre esta canción en mi oído.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Prapaiṋca májhe ámi eká
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dávánale sab hárá keká
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dagdha kánane krśńa tilake
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Kapále pháger rekhá áṋkio
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Amid the multitudes, I am alone;
|Established in the principle of social equality,
In a forest fire, bereft of all, a peacock's notes.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


[[:en:Krsna|Krsna]], with a [[wikipedia:Tilaka|tilak]] from the charred grove,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Draw a line of [[wikipedia:Gulal|phag]] upon my brow.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En medio de las multitudes, estoy solo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En un incendio forestal, despojado de todo, las notas de un pavo real.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Krsna, con un tilak de la arboleda carbonizada,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Dibuja una línea de phag sobre mi frente......'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1605%20TOMA%27RE%20BHU%27LIYA%27%20JA%27I%20YADI.mp3 canción] Tomáre bhuliyá jái jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1605 Tomáre bhuliyá jái jadi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah