Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1603
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nitya satya tumi áloker páne dháo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sabár sakal cáoyá sabár sakal páoyá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sabete nihita theke asiime bhásáye jáo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are resplendent; You fill up the mental world.
You are eternal truth; You rush toward effulgence.


Everybody's every wish and every accomplishment,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Lying hidden inside all, to Infinity You keep propelling.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú eres resplandeciente; Tú llenas el mundo mental.'''
'''Tú eres la verdad eterna; Te precipitas hacia la refulgencia.'''


'''Cada deseo y cada logro de todos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Yaciendo oculto dentro de todos, al Infinito Tú sigues propulsando.'''
|-
|-
|He prabhu tomáy ámi shata rúpe dekhechi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ná jániyá tava dhúli báre báre mekhechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Mohete marechi keṋde nijei nayana beṋdhe
Prasanno bhava he citi anubhava


E mor nigaŕe tumi nija háte khule dáo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Hey Master, Yourself in a hundred forms I have seen;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Unknowingly, time and again Your dust I have smeared.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Closing my own eyes, in blind attachment I have cried bitterly;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


From these fetters mine, with Your own hand You do release.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hey Maestro, Te he visto en cientos de formas;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sin saberlo, una y otra vez Tu polvo he manchado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Cerrando mis propios ojos, en ciego apego he llorado amargamente;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''De estos grilletes míos, con Tu propia mano Tú liberas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Káche t́ene nii niko jadio káche peyechi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Karańiiya náhi kare mane vyathá diyechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nijeri kumbhiipáke jaŕáyechi páke páke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


E moha vipáke mor krpávári baraśáo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Even when I've had You close, I never drew You near;
|Established in the principle of social equality,
Not performing worthy deeds, I've given pain to psyche.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In my private hell, I've twined myself, writhing and writhing;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


On this my tragedy of delusion, You pour down waters of mercy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aun cuando Te he tenido cerca, nunca Te he acercado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No realizando actos dignos, he dado dolor a la psique.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En mi infierno privado, me he retorcido, retorciéndome y retorciéndome;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sobre esta mi tragedia de engaño, Tú derramas aguas de misericordia....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1603%20A%27LOK%20UJJVALA%20TUMI%20BHARE%20A%27CHO.mp3 canción] Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1603 Álokojjval tumi bhare ácho manobhúmi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah