Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve hai utalá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tomár chavi maner májhe dey je dolá
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tomár hási mohan báṋshii hiyáy pashi
Rúper alakáy kusumasajjáy


Ámár sakal sattái kare ápan bholá
Nijeke bholáy base niráláy
|Having thought and thought about You I am restless;
Your portrait within psyche leaves me tremulous.


Your smile and magic flute, piercing the heart,
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Induce oblivion in me to my whole existence.
With form's Providence in floral dress,
| '''Habiendo pensado y pensado en Ti estoy inquieto;'''
'''Tu retrato dentro de la psique me deja trémulo.'''


'''Tu sonrisa y flauta mágica, traspasan el corazón,'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''inducen en mí el olvido a toda mi existencia.'''
|-
|-
|Sharat shubhra meghe himel háoyáy
|Kár tare e rúp esechilo
Baláká jakhan pákhá mele jáy
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Sei svapnil pariveshe niihárikáy
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ámár chot́a ámi-r sheś je hay ná calá
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|Autumn, with its whitish clouds and chill winds,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
When flights of geese move, wings outspread...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


In that dreamy atmosphere, inside of that nebula,
At the sky she gazes with what tipsiness?


An end to my small-I is not in motion.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Otoño, con sus nubes blanquecinas y vientos helados,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Cuando los vuelos de los gansos se mueven, con las alas desplegadas...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''En esa atmósfera de ensueño, dentro de esa nebulosa,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''El fin de mi pequeño yo no está en movimiento.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Shiiter kuyásháte himjaŕatáy
|Tilottamá tile tile hay
Tuhiner práńottáp háriye jáy
Base thákár nei tilek samay


Sheśe áso vasanteri úrmimáláy
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Mukhar kare dáo kathá ná balá
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|In the winter mists with their icy worldliness,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The ardor of a frosty heart gets lost.
There is not the least time to be seated waiting.


Finally, mid spring's swell of waves You come,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


You make the tale unspoken loquacious.
Take note of what He wants each moment.
|'''En las nieblas invernales con su mundanidad helada,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El ardor de un corazón helado se pierde.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Finalmente, en medio del oleaje de la primavera Tú llegas,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Haces locuaz el cuento no dicho..'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1602%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canción] Tomár kathá bheve bheve hai utalá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1602 Tomár kathá bheve bheve hai utalá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy