Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve hai utalá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár chavi maner májhe dey je dolá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomár hási mohan báṋshii hiyáy pashi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámár sakal sattái kare ápan bholá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having thought and thought about You I am restless;
Your portrait within psyche leaves me tremulous.


Your smile and magic flute, piercing the heart,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Induce oblivion in me to my whole existence.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo pensado y pensado en Ti estoy inquieto;'''
'''Tu retrato dentro de la psique me deja trémulo.'''


'''Tu sonrisa y flauta mágica, traspasan el corazón,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''inducen en mí el olvido a toda mi existencia.'''
|-
|-
|Sharat shubhra meghe himel háoyáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Baláká jakhan pákhá mele jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sei svapnil pariveshe niihárikáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Ámár chot́a ámi-r sheś je hay ná calá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Autumn, with its whitish clouds and chill winds,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
When flights of geese move, wings outspread...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In that dreamy atmosphere, inside of that nebula,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


An end to my small-I is not in motion.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Otoño, con sus nubes blanquecinas y vientos helados,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cuando los vuelos de los gansos se mueven, con las alas desplegadas...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En esa atmósfera de ensueño, dentro de esa nebulosa,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El fin de mi pequeño yo no está en movimiento.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Shiiter kuyásháte himjaŕatáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tuhiner práńottáp háriye jáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sheśe áso vasanteri úrmimáláy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mukhar kare dáo kathá ná balá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the winter mists with their icy worldliness,
|Established in the principle of social equality,
The ardor of a frosty heart gets lost.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Finally, mid spring's swell of waves You come,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You make the tale unspoken loquacious.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En las nieblas invernales con su mundanidad helada,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El ardor de un corazón helado se pierde.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Finalmente, en medio del oleaje de la primavera Tú llegas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Haces locuaz el cuento no dicho..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1602%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canción] Tomár kathá bheve bheve hai utalá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1602 Tomár kathá bheve bheve hai utalá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah