Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niśpatra vanabhúmi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Niśpuśpa dinete ele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kishalay bhare dile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mará d́ále phul phot́ále
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Leafless the forest,
Without blossom, on the day You came...


Fresh reddish leaves You infused;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


On withered branch You made flowers bloom.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Sin hojas el bosque,'''
'''Sin flores, el día que Tu viniste...'''


'''Frescas hojas rojizas Tú infundiste;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En la rama marchita Tu hiciste florecer las flores.'''
|-
|-
|Je áshá jhariyá geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Je bháśá múk hayeche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Se ásháy gucche gucche
Prasanno bhava he citi anubhava


Mukharatá ánile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The hope that has been fading,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
The language that's been losing speech...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


To that expectation in clusters aplenty,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You brought loquacity.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La esperanza que se habia desvanecido,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''El lenguaje que habia perdido el habla...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''A esa expectativa en racimos abundantes,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Trajiste locuacidad.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je saritá shukhiye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Marute geche háriye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Phalgudhárá ániye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Táháke baháye dile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The river that's evaporated,
|Established in the principle of social equality,
Gotten lost in the arid wilderness...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Having brought Phalgu's undercurrent,[<nowiki/>[[:en:Nispatra_vanabhumi#cite_note-4|nb2]]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That dried-up stream, You made it run.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''El río que se habia evaporado'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Perdido en el árido desierto...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Habiendo traído la corriente subterránea de Phalgu,'''<ref group="nb">La mayor parte del año, el río Phalgu fluye oculto bajo su lecho arenoso. Su forma completa sólo se hace visible con las inundaciones monzónicas. De ahí que la corriente del Phalgu se entienda en sentido figurado como una corriente subterránea de emoción.</ref>
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esa corriente que se habia secado, Tú la hiciste correr de nuevo.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1574%20NIS%27PATRA%20VANABHU%27MI.mp3 canción] Niśpatra vanabhúmi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1574 Niśpatra vanabhúmi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah