Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1620
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker nimantrańe
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Eso prabhu eso priya ámár
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Bhúloker e áhváne
Rúper alakáy kusumasajjáy


Dúre theko náko tumi ár
Nijeke bholáy base niráláy
|On illumination's invitation,
Come, oh Lord, come my Beloved.


From Earth is this invocation:
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Please don't stay remote any more.
With form's Providence in floral dress,
| '''Sobre la invitación de la iluminación,'''
'''Ven, oh, Señor, ven mi Amado.'''


'''Desde la Tierra es esta invocación:'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Por favor no te alejes más.'''
|-
|-
|Sabái tomáy cáy je káche
|Kár tare e rúp esechilo
Sabár e eśańá áche
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Eso tumi dharáy námi
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ujjvaliyá jyotihár
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|One and all ask for You near;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
It is the plea of everybody.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Please do come, to Earth descending,
At the sky she gazes with what tipsiness?


Brightening Your astral wreath.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Todos y cada uno te piden cerca;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Es la súplica de todos.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Por favor ven, a la Tierra descendiendo,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Iluminando Tu corona astral.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Phuler madhu nabhovidhu
|Tilottamá tile tile hay
Jyotsnásnigdha mahásindhu
Base thákár nei tilek samay


Jáhái bhálo priitir álo
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Sabár tumi samáhár
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Bloom's nectar and moon of sky's vault,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The moonlight-varnished great ocean,
There is not the least time to be seated waiting.


All that's good, the light of love...
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Universal, You're the aggregate.
Take note of what He wants each moment.
|'''Néctar de flores y luna de la bóveda celeste,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''El gran océano barnizado por la luz de la luna,'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Todo lo que es bueno, la luz del amor...'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Universal, Tú eres el agregado.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1620%20A%27LOKER%20NIMANTRAN%27E%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Áloker nimantrańe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1620 Áloker nimantrańe]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy