Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1618
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi mane práńe ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ceyechi hrdayákáshe (ámi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Trśita nayan atrpta man
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava darashana áshe (priya)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In heart and mind I've looked for Thee,
And I have looked on sky of psyche...


Eyes thirsty and mentally unappeased,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Hoping for a glimpse of Thee, my Dear.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En corazón y mente Te he buscado,'''
'''Y he mirado en el cielo de la psique...'''


'''Ojos sedientos y mentalmente insatisfechos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Esperando un atisbo de Ti, mi Amado.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ucát́ana man tomár tare
Sthir kichutei ray ná ghare


Caiṋcala májhe tumi shudhu sthir
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Lukáye rayecho gahane gabhiir
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shárada nishiithe shuklá tithite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tava priitikańá bháse (priya)
|My mentality, restless for Thee,
Keeps not at home, not tranquil in the least.


Mid my anxiety, the pure-You is stationary;
Prasanno bhava he citi anubhava


You have stayed hidden at a recess very deep.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At midnight autumnal on lunar day unsullied,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A particle of Your love is floating, my Dear.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Mi mentalidad, inquieta por Ti,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No se mantiene en casa, ni tranquila en lo más mínimo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En medio de mi ansiedad, el puro Tú está inmóvil;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Te has quedado escondido en un recoveco muy profundo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''A medianoche otoñal en día lunar inmaculado,'''
 
'''Una partícula de Tu amor está flotando, mi Querida.'''
|-
|-
|Báre báre ámi tomárei cái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ár kichutei trpti ná pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Udvela hiyá tomári lágiyá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eso anávila hese tumi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Mane práńe tháko mishe
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Time and again I look for You only,
But not the least satisfaction I achieve.


Overflowing is my heart for You exclusively;
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Oh You, kindly arrive, undiluted, having smiled...
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Mingled with my heart and mind You now abide.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Una y otra vez Te busco sólo a Ti,'''
'''Pero ni la menor satisfacción logro.'''
 
'''Desbordante está mi corazón por Ti exclusivamente;'''
 
'''Oh Tú, bondadoso llegas, sin diluir, habiendo sonreído...'''
 
'''Mezclado con mi corazón y mi mente Tú ahora moras.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1618%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20MANE.mp3 canción] Tomáre ceyechi mane práńe ámi, ceyechi hrdayákáshe cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1618 Tomáre ceyechi mane práńe ámi, ceyechi hrdayákáshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah