Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1614
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nayane nayan rekhe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maner gahane shonáo gán
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáte ámáte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ghuce ják sab vyavadhán
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Having kept watch through my eyes,
Please do sing at depths of mind.


In respect to You and me,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


May we conclude all gap between.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Habiendo velado a través de mis ojos,'''
'''Por favor, haz cantar a las profundidades de la mente.'''


'''En respeto a Ti y a mí,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Que concluyamos toda brecha entre.'''
|-
|-
|Calechi tomári pathe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kabe se kon prabháte
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Bhulechi tithi miti
Prasanno bhava he citi anubhava


Bhulechi kiiser chilo t́án
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I have walked on Your path only...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
When was that, on which morning...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I've forgot day's frequency;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I've forgot what pull was there.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sólo he caminado por Tu sendero...'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cuándo fue eso, en qué mañana...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''He olvidado la frecuencia del día;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''He olvidado qué tirón estaba allí.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhálabásite jáno
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabáre nikat́e t́áno
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabái priiticháyáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mamatáy karáo muktisnán
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You know well how to love;
|Established in the principle of social equality,
Nearby You draw everyone.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


And everybody neath love's shade,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With liberation tenderly You bathe.[<nowiki/>[[:en:Nayane_nayan_rekhe#cite_note-4|nb2]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú sabes bien cómo amar;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Cerca de ti atraes a todos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Y a todos bajo la sombra del amor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con liberación tiernamente Tú bañas.'''<ref group="nb">En la tradición hindú, el muktisnán (literalmente, "baño de liberación") es una ablución ceremonial purificadora o renovadora que se realiza al concluir un eclipse. En esta canción, el concepto se utiliza tanto en sentido metafórico como real.</ref>
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1614%20NAYANE%20NAYAN%20REKHE.mp3 canción] Nayane nayan rekhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1614 Nayane nayan rekhe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah