Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1613
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cáhiyá cáhiyá tháki dhaerja dhariyá rákhi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Manasija mádhurii mákhi mathita madhur
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bháviyá bháviyá dekhi kichuri náhi je báki
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sabár samáháre arúp e rúpa vidhur
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I stay ever yearning; biding time I keep;
The sweetness-coating Heart-Born Lord is churning sweetly.


Pondering and pondering I see that nothing is remaining;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


From the sum of all that's formless is this form bereaved.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Permanezco siempre anhelante; esperando el momento;'''
'''El Señor de corazón dulce se agita dulcemente.'''


'''Reflexionando y reflexionando veo que no queda nada;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''De la suma de todo lo que no tiene forma, esta forma está despojada.'''
|-
|-
|Shata jyotsnáy jár snigdhatá upacáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shata mańi muktáy upamá ná kará jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Maner końete háse shata shata anupráse
Prasanno bhava he citi anubhava


Liilá bojhá bhár cirantan e baṋdhur
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In one hundred moonbeams whose softness is copious –
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
A hundred pearl-amulets, unmade their likeness –
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Grins at acme of the psyche with innumerous alliterations
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Lovesport's cargo brimming of this Sweetheart.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En cien rayos de luna cuya suavidad es copiosa -'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cien amuletos de perlas, sin hacer su semejanza -'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sonríe en el ápice de la psique con innumerables aliteraciones'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La carga de amor rebosa de esta dulzura.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kusuma paráge bháse anuráge niilákáshe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Candanasudhásyanda iti kare dúr
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
|Like floral dust on blue sky He floats with devotion;
 
A flowing stream of moonlit sandal, He concludes afar.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|'''Como polvo floral en el cielo azul Él flota con devoción;'''
 
'''Una corriente que fluye de sandalia iluminada por la luna, Él concluye lejos.'''
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.
 
Particles of dust from Your feet, please give to me;
 
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''
 
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
 
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1613%20CA%27HIYA%27%20CA%27HIYA%27%20THA%27KI%20DHAERYA.mp3 canción] Cáhiyá cáhiyá tháki dhaerja dhariyá rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1613 Cáhiyá cáhiyá tháki dhaerja dhariyá rákhi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah