Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1612
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi mane práńe ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sárá sattár arghyate
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Niviŕ<ref group="nb">En la versión sonora, la palabra gabhiir se canta en lugar de niviŕ, como aparece en el sargam original y en el texto bengalí más reciente [2]. En el contexto, las dos palabras tienen un significado similar.</ref> nishiithe álo jhará práte
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sure o chande rágete
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In mind and heart I've yearned for Thee,
My complete existence as offering,


At thickest night or light-dripping morning,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With passionate metrics and melody.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''En mente y corazón Te he anhelado,'''
'''Mi existencia completa como ofrenda,'''


'''En la noche más espesa o en la mañana más clara,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con métrica apasionada y melodía.'''
|-
|-
|Hárávár mor kona kichu nái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sab vinimaye tomákei cái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámár ákuti marmera giiti
Prasanno bhava he citi anubhava


Puśpita hay tomáte
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I have nothing more to lose;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
In return for everything, I want You only.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The song of my soul, my fervent entreaty,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Within You it has bloomed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No tengo nada más que perder;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''A cambio de todo, sólo Te quiero a Ti.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''La canción de mi alma, mi ferviente súplica,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Dentro de Ti ha florecido.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhulechilum tomáy etadin
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jaŕabandhane chinu jaŕe liin
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Antar páne ná cáhiyá shudhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ceye gechi báhirete
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yourself had I forgot for so long a time;
|Established in the principle of social equality,
Intent on matter, I was bound to static things.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Failing to peer inward, I have simply
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Gone and gazed upon the outside.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A Ti mismo había olvidado durante tanto tiempo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Atento a la materia, estaba atado a cosas estáticas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Fracasando en mirar hacia dentro, simplemente he'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''ido a contemplar el exterior.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1612%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sárá sattár arghyate cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta  en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1612 Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sárá sattár arghyate]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah