Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1611
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor deshe taruń hese
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Bale mithyey bhulchi ná
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


T́hakchi ná t́hakácchi ná
Rúper alakáy kusumasajjáy


Pháṋká kathár jhalkánite
Nijeke bholáy base niráláy


Ár kakhano t́alchi ná
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Ár tá káńe tulchi ná
With form's Providence in floral dress,
|In the land of light the lad, smiling,
He declares: "By lies I am not deceived;


Neither am I cheated, nor I cheat.
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''


With the shimmer of empty words,
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''


No longer am I indecisive;
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


To that I no more give ear.
| '''En el país de la luz el muchacho, sonriendo,'''
'''Declara: "Por mentiras no soy engañado;'''
'''Ni soy engañado, ni engaño.'''
'''Con el brillo de las palabras vacías,'''
'''Ya no estoy indeciso;'''
'''A eso ya no presto oídos.'''
|-
|-
|Sabái áse álor áshe
|Kár tare e rúp esechilo
Báṋdhá paŕe kálor pháṋse
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Lobher vashe pather dośe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Jaŕáy jetháy jál boná
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In hope of light come all and sundry;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
But tied down by rope of ebony,
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Ruled by greed and from path straying,
At the sky she gazes with what tipsiness?


They embrace the place where webs are weaved.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Con esperanza de luz vienen todos y todas;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Pero atados por cuerda de ébano,'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Gobernados por la avaricia y el extravío del camino,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Abrazan el lugar donde se tejen las telarañas.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Mánuś mánuś ek parivár
|Tilottamá tile tile hay
Eki duhkha sukh je sabár
Base thákár nei tilek samay


Caram kathá e satya sár
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Gáite dvidhá karchi ná
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|All human beings are a single family;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Joy or grief of one is that of everybody.
There is not the least time to be seated waiting.


This is the last word, ultimate reality,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


That I do not hesitate to sing.
Take note of what He wants each moment.
|'''Todos los seres humanos son una sola familia;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''La alegría o la pena de uno es la de todos.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Esta es la última palabra, la última realidad,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Que no dudo en cantar.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1611%20A%27LOR%20DESHE%20TARUN%27%20HESE%20BOLE.mp3 canción] Álor deshe taruń hese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1611 Álor deshe taruń hese]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy