Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1611
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álor deshe taruń hese
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bale mithyey bhulchi ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


T́hakchi ná t́hakácchi ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Pháṋká kathár jhalkánite
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ár kakhano t́alchi ná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Ár tá káńe tulchi ná
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|In the land of light the lad, smiling,
He declares: "By lies I am not deceived;


Neither am I cheated, nor I cheat.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


With the shimmer of empty words,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


No longer am I indecisive;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


To that I no more give ear.
| '''En el país de la luz el muchacho, sonriendo,'''
'''Declara: "Por mentiras no soy engañado;'''
'''Ni soy engañado, ni engaño.'''
'''Con el brillo de las palabras vacías,'''
'''Ya no estoy indeciso;'''
'''A eso ya no presto oídos.'''
|-
|-
|Sabái áse álor áshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Báṋdhá paŕe kálor pháṋse
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Lobher vashe pather dośe
Prasanno bhava he citi anubhava


Jaŕáy jetháy jál boná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In hope of light come all and sundry;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
But tied down by rope of ebony,
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Ruled by greed and from path straying,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


They embrace the place where webs are weaved.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con esperanza de luz vienen todos y todas;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Pero atados por cuerda de ébano,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Gobernados por la avaricia y el extravío del camino,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Abrazan el lugar donde se tejen las telarañas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mánuś mánuś ek parivár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Eki duhkha sukh je sabár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Caram kathá e satya sár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Gáite dvidhá karchi ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|All human beings are a single family;
|Established in the principle of social equality,
Joy or grief of one is that of everybody.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This is the last word, ultimate reality,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That I do not hesitate to sing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Todos los seres humanos son una sola familia;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La alegría o la pena de uno es la de todos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Esta es la última palabra, la última realidad,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Que no dudo en cantar.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1611%20A%27LOR%20DESHE%20TARUN%27%20HESE%20BOLE.mp3 canción] Álor deshe taruń hese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1611 Álor deshe taruń hese]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah