Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1259
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jáy tarur cháyá áse marur máyá
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tabu bhálabási tomáke
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Ei hiyár báṋdhan madhura mohan
Rúper alakáy kusumasajjáy


Taru maru bhed ná tháke
Nijeke bholáy base niráláy
|Depart tree-shade and come desert illusion,
Even then, love You I do.


This bond of heart is a sweet enchantment;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Desert-tree distinction, it does not continue.
With form's Providence in floral dress,
| '''Deja la sombra de los árboles y ven a la ilusión del desierto,'''
'''Aun así, te amo.'''


'''Este lazo del corazón es un dulce encanto;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Distinción desierto-árbol, no continúa.'''
|-
|-
|Eki ákáshe eki shashii súrjya
|Kár tare e rúp esechilo
Eki dundubhi eki túrjya
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Eki samárohe man jáy egiye
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Nrtyera tále sukh duhkheri pháṋke
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In the same sky is just one moon, just one sun,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Just one bugle and one kettle drum.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Mind moves ahead in the single grand assemblage,
At the sky she gazes with what tipsiness?


To the cadence of dance, with offbeats glad or sad.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En el mismo cielo hay una sola luna, un solo sol,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Sólo una corneta y un tambor.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''La mente avanza en el único gran ensamblaje,'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''A la cadencia de la danza, con compases alegres o tristes.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Hemante shirashire haoyáy ákáshe
|Tilottamá tile tile hay
Utture balákárá uŕe áse
Base thákár nei tilek samay


Himel parashe ár sońálii rode
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Shuńi dúrer bandhu pluta dhvanite d́áke
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|With prewinter's premonition in the wind, on the sky,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
The northerly flights of geese, they arrive.
There is not the least time to be seated waiting.


On touch of frost or in sunlight of gold,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


I hear my future lover calling in prolonged tones.
Take note of what He wants each moment.
|'''Con la premonición del invierno en el viento, en el cielo,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''llegan los vuelos septentrionales de los gansos.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''En el toque de la escarcha o en la luz del sol de oro,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Oigo a mi futuro amante llamando en tonos prolongados.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1259%20JA%27Y%20TARUR%20CHA%27YA%27%20A%27SE%20MARUR%20MA%27YA%27.mp3 canción] Jáy tarur cháyá áse marur máyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1259 Jáy tarur cháyá áse marur máyá]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy