Diferencia entre revisiones de «Canción 1600 Maner keká káṋde eká eká»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 1600 created)
 
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1600%20MANER%20KEKA%27%20KA%27NDE%20EKA%27%20EKA%27.mp3 canción] Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1600%20MANER%20KEKA%27%20KA%27NDE%20EKA%27%20EKA%27.mp3 canción] Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:13 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner keká káṋde eká eká

Dúr ákáshe ceye

Cáṋd áche megh áche nei ko ráká

Bhará madhu váye

Mind's peacock-notes cry all alone,

Having gazed at sky remote.

Moon and clouds exist; but night's end is not

Awash with an atmosphere delicious.

Las notas de pavo real de la mente lloran solas,

habiendo contemplado el cielo remoto.

La luna y las nubes existen; pero el final de la noche no

Inundado de una atmósfera deliciosa.

Balá nei kaoyá nei ásile ná

Priiti viraha nei tákále ná

Dúr theke dúre gele d́ákile ná

Gele acená haye

There are no impassioned pleas... You came not;

Nor estrangement of love... You did not watch.

Having gone and stayed afar, You failed to summon;

It's as if a stranger You'd become.

No hay súplicas apasionadas... No has venido;

Ni distanciamiento de amor... No miraste.

Habiendo ido y permanecido lejos, No convocaste;

Es como si en un extraño Te hubieras convertido.

Ekdin mor káche kata ná chile

Maner mádhurii mor rauṋe ráuṋále

Rúp theke rúpátiite niye gele

Máyá alaká beye

At one time how close to me You had been;

In hues bright You painted my mental sweetness.

Then You departed, taking form to formless,

Plying an illusory heaven.

En un tiempo cuán cerca de mí Tú habías estado;

En tonos brillantes Tú pintaste mi dulzura mental.

Entonces Tú partiste, tomando forma a lo sin forma,

Surcando un cielo ilusorio.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse