Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1600
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Maner keká káṋde eká eká
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Dúr ákáshe ceye
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Cáṋd áche megh áche nei ko ráká
Rúper alakáy kusumasajjáy


Bhará madhu váye
Nijeke bholáy base niráláy
|Mind's peacock-notes cry all alone,
Having gazed at sky remote.


Moon and clouds exist; but night's end is not
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


Awash with an atmosphere delicious.
With form's Providence in floral dress,
| '''Las notas de pavo real de la mente lloran solas,'''
'''habiendo contemplado el cielo remoto.'''


'''La luna y las nubes existen; pero el final de la noche no'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Inundado de una atmósfera deliciosa.'''
|-
|-
|Balá nei kaoyá nei ásile ná
|Kár tare e rúp esechilo
Priiti viraha nei tákále ná
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Dúr theke dúre gele d́ákile ná
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Gele acená haye
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|There are no impassioned pleas... You came not;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Nor estrangement of love... You did not watch.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Having gone and stayed afar, You failed to summon;
At the sky she gazes with what tipsiness?


It's as if a stranger You'd become.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''No hay súplicas apasionadas... No has venido;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Ni distanciamiento de amor... No miraste.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Habiendo ido y permanecido lejos, No convocaste;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Es como si en un extraño Te hubieras convertido.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ekdin mor káche kata ná chile
|Tilottamá tile tile hay
Maner mádhurii mor rauṋe ráuṋále
Base thákár nei tilek samay


Rúp theke rúpátiite niye gele
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Máyá alaká beye
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|At one time how close to me You had been;
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
In hues bright You painted my mental sweetness.
There is not the least time to be seated waiting.


Then You departed, taking form to formless,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Plying an illusory heaven.
Take note of what He wants each moment.
|'''En un tiempo cuán cerca de mí Tú habías estado;'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''En tonos brillantes Tú pintaste mi dulzura mental.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Entonces Tú partiste, tomando forma a lo sin forma,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Surcando un cielo ilusorio.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1600%20MANER%20KEKA%27%20KA%27NDE%20EKA%27%20EKA%27.mp3 canción] Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1600 Maner keká káṋde eká eká]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy