Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1600
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Maner keká káṋde eká eká
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dúr ákáshe ceye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Cáṋd áche megh áche nei ko ráká
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhará madhu váye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Mind's peacock-notes cry all alone,
Having gazed at sky remote.


Moon and clouds exist; but night's end is not
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Awash with an atmosphere delicious.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Las notas de pavo real de la mente lloran solas,'''
'''habiendo contemplado el cielo remoto.'''


'''La luna y las nubes existen; pero el final de la noche no'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Inundado de una atmósfera deliciosa.'''
|-
|-
|Balá nei kaoyá nei ásile ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Priiti viraha nei tákále ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Dúr theke dúre gele d́ákile ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Gele acená haye
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|There are no impassioned pleas... You came not;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Nor estrangement of love... You did not watch.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Having gone and stayed afar, You failed to summon;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It's as if a stranger You'd become.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No hay súplicas apasionadas... No has venido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Ni distanciamiento de amor... No miraste.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Habiendo ido y permanecido lejos, No convocaste;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Es como si en un extraño Te hubieras convertido.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ekdin mor káche kata ná chile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Maner mádhurii mor rauṋe ráuṋále
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Rúp theke rúpátiite niye gele
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Máyá alaká beye
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|At one time how close to me You had been;
|Established in the principle of social equality,
In hues bright You painted my mental sweetness.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Then You departed, taking form to formless,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Plying an illusory heaven.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En un tiempo cuán cerca de mí Tú habías estado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En tonos brillantes Tú pintaste mi dulzura mental.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Entonces Tú partiste, tomando forma a lo sin forma,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Surcando un cielo ilusorio.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1600%20MANER%20KEKA%27%20KA%27NDE%20EKA%27%20EKA%27.mp3 canción] Maner keká káṋde eká eká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1600 Maner keká káṋde eká eká]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah