Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1489
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi tamasár ságare jyoti ánile
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Tumi áṋdhár dharáy álo bharile
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Tumi phuler pápŕiguli ráuṋiye dile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Tár buker májhe madhu d́hálile
Nijeke bholáy base niráláy
|You brought luster to gloom's ocean;
Into dark earth, You infused effulgence.


You painted the flower's petals;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


In her bosom You dispensed nectar.
With form's Providence in floral dress,
| '''Trajiste brillo al océano de oscuridad;'''
'''En la tierra oscura, infundiste refulgencia.'''


'''Pintaste los pétalos de la flor;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''En su seno dispensaste néctar.'''
|-
|-
|Tumi sátrauṋá rathete jakhan ele
|Kár tare e rúp esechilo
Úśár áṋcal ambudháre ráuṋále
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Jiiver utkańt́há sariye dile
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Tái sakaler bhálabásá jinile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|When You arrived on chariot of colors seven,
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
With the clouds You brightened daybreak's fringes.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


Misgivings of living beings You dismissed;
At the sky she gazes with what tipsiness?


In consequence, everybody's love You did win.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Cuando llegaste en un carro de siete colores,'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Con las nubes iluminaste las franjas del alba.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Tú desestimaste lo recelos de los seres vivientes;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''En consecuencia, Tú sí ganaste el amor de todos.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Járá andha tamasáte nimajjita
|Tilottamá tile tile hay
Mánav ádháreteo chilo prasupta
Base thákár nei tilek samay


Tumi táder ghum bháuṋgále práń jágiye dile
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Tái vishvamánaser rájá hale
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|Those who were drowned in blind ignorance,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Fast asleep to humanity's foundation they had been.
There is not the least time to be seated waiting.


Their slumber You shattered, their heart You awakened;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


So You became the monarch of mentality cosmic.
Take note of what He wants each moment.
|'''Los que se ahogaron en la ciega ignorancia,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Habían estado profundamente dormidos sobre los cimientos de la humanidad.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Su sueño destrozaste, su corazón despertaste;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Entonces Te convertiste en el monarca de la mentalidad cósmica.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1489%20TUMI%2C%20TAMASA%27R%20SA%27GARE%20JYOTI%20A%27NILE.mp3 canción] Tumi tamasár ságare jyoti ánile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1489 Tumi tamasár ságare jyoti ánile]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy