Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1487
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phuleri rájá esecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phulavane kena áji
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phul ki ceyeche tomáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Táte ki hayecho rájii
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You have come, oh Ruler of the flowers;
Today, why are You in the floral garden?


Has a flower yearned for You,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And to that have You been obedient?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Has venido, oh Gobernante de las flores;'''
'''¿Por qué estás hoy en el jardín de flores?'''


'''¿Te ha anhelado una flor'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y a eso has sido obediente?'''
|-
|-
|Phul cáhe tomá páne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumio cáo du'nayane
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


(Ei) Cáoyácáyi mákhámákhi
Prasanno bhava he citi anubhava


Niti nava sáje sáji
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|A flower looks in Your direction;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With two eyes, You also look upon it.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


This mutual observation, this familiarity,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Ever it is dressed in fresh clothing.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Una flor mira en Tu dirección;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con dos ojos Tú también la miras.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Esta observación mutua, esta familiaridad,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Siempre está vestido con ropa limpia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kśańa tare phul phot́e
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tárpar dhúlote lot́e
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kśańikeri ásá jáoyá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tabu háse ot́he náci
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For a brief span of time a flower blossoms;
|Established in the principle of social equality,
Afterward, in the dust she sprawls.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Her coming-and-going is only momentary;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Yet, with a smile, she rises up dancing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Durante un breve lapso de tiempo florece una flor;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Después, cae sobre el polvo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Su ir y venir es sólo momentáneo;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sin embargo, con una sonrisa, se levanta bailando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1487%20PHU%27LERI%20RA%27JA%27%20ESECHO.mp3 canción] Phuleri rájá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1487 Phuleri rájá esecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah