Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1484
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi eká chile kot́i kot́i hale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rúpe chaŕiye gele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Avyakte chile náme rúpe námile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dharáchoṋyáy ele
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Unattended You had been, then You became billions;
With contours You got scattered.


You Who'd been ineffable sank into name and form;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You came within realm of detection.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Desatendido Habías estado, luego Te convertiste en miles de millones;'''
'''Con contornos Te dispersaste.'''


'''Tú que habías sido inefable Te hundiste en nombre y forma;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Llegaste al reino de la detección.'''
|-
|-
|Tumi jug jug dhare áshá ditechile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Se áshá púrńa kare námiyá ele
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi mane ele tumi práńe ele
Prasanno bhava he citi anubhava


Páoyár atirikta sáthe ánile
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You'd been giving expectation over many ages;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Fulfilling that expectation, You descended.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You arrived within psyche, You arrived within heart...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You brought with You acquisition, more than needed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Habías estado dando expectación durante muchas edades;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Cumpliendo esa expectativa, descendiste.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Llegaste a la psique, llegaste al corazón...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Trajiste contigo adquisición, más de la necesaria.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ei visrśt́i tava liiláte vidhrta
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava anurańane abhiklrpta
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tava chande gáne sabe mane práńe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Nece cale jáy tava tále tále
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The unmanifest condition is upheld by Your liila,
|Established in the principle of social equality,
Well-achieved through Your echoing vibrations.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With Your cadence and song in everybody's mind and heart,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Dancing to Your many beats, they all depart.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''La condición no manifestada es sostenida por Tu liila,'''<ref group="nb">Liila: palabra en sánscrito que significa juego, deporte, pasatiempo, diversión, placer. En este contexto, se refiere al juego divino de Parama Puruśa.</ref>
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Bien logrado a través de Tus vibraciones resonantes.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con Tu cadencia y canción en la mente y corazón de todos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Bailando a Tus muchos latidos, todos parten.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1484%20TUMI%20EKA%27%20CHILE%20KOT%27I%20KOT%27I%20HOLE.mp3 canción] Tumi eká chile kot́i kot́i hale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1484 Tumi eká chile kot́i kot́i hale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah