Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1484
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi eká chile kot́i kot́i hale
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Rúpe chaŕiye gele
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Avyakte chile náme rúpe námile
Rúper alakáy kusumasajjáy


Dharáchoṋyáy ele
Nijeke bholáy base niráláy
|Unattended You had been, then You became billions;
With contours You got scattered.


You Who'd been ineffable sank into name and form;
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?


You came within realm of detection.
With form's Providence in floral dress,
| '''Desatendido Habías estado, luego Te convertiste en miles de millones;'''
'''Con contornos Te dispersaste.'''


'''Tú que habías sido inefable Te hundiste en nombre y forma;'''
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''Llegaste al reino de la detección.'''
|-
|-
|Tumi jug jug dhare áshá ditechile
|Kár tare e rúp esechilo
Se áshá púrńa kare námiyá ele
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


Tumi mane ele tumi práńe ele
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Páoyár atirikta sáthe ánile
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|You'd been giving expectation over many ages;
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
Fulfilling that expectation, You descended.
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


You arrived within psyche, You arrived within heart...
At the sky she gazes with what tipsiness?


You brought with You acquisition, more than needed.
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''Habías estado dando expectación durante muchas edades;'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Cumpliendo esa expectativa, descendiste.'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Llegaste a la psique, llegaste al corazón...'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Trajiste contigo adquisición, más de la necesaria.'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|Ei visrśt́i tava liiláte vidhrta
|Tilottamá tile tile hay
Tava anurańane abhiklrpta
Base thákár nei tilek samay


Tava chande gáne sabe mane práńe
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Nece cale jáy tava tále tále
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|The unmanifest condition is upheld by Your liila,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Well-achieved through Your echoing vibrations.
There is not the least time to be seated waiting.


With Your cadence and song in everybody's mind and heart,
To Earth He dispatched you, hey beloved;


Dancing to Your many beats, they all depart.
Take note of what He wants each moment.
|'''La condición no manifestada es sostenida por Tu liila,'''<ref group="nb">Liila: palabra en sánscrito que significa juego, deporte, pasatiempo, diversión, placer. En este contexto, se refiere al juego divino de Parama Puruśa.</ref>
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Bien logrado a través de Tus vibraciones resonantes.'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''Con Tu cadencia y canción en la mente y corazón de todos,'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Bailando a Tus muchos latidos, todos parten.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1484%20TUMI%20EKA%27%20CHILE%20KOT%27I%20KOT%27I%20HOLE.mp3 canción] Tumi eká chile kot́i kot́i hale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1484 Tumi eká chile kot́i kot́i hale]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy