Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mukta vihaga bhese jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jáne ná kothá hate eseche kon srote
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kotháy bá se je dháy dháy dháy
Rajatádrinibhah candrashekharah
|The free bird moves along, carried aloft...
She knows not on what current, wherefrom it has come


And whereto it does run, run, run.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
| '''El ave libre se mueve, llevada en el aire...'''
 
'''Ella no sabe en qué corriente, de dónde ha venido'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''y hacia dónde corre, corre, corre.'''
|-
|-
|Nabher kon końe játrá shuru halo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kotháy bá tár púrńatá elo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


E sab ke bá jáne ke bá bojhe
Prasanno bhava he citi anubhava


Ke bá tá jánite cáy cáy cáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In which corner of the firmament the trip began
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And where appeared its conclusion...
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


All of this, who even knows or understands;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To learn that, who really wants, wants, wants?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En qué rincón del firmamento comenzó el viaje'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y dónde apareció su conclusión...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Todo esto, quién lo sabe o comprende;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Aprender eso, ¿quién realmente quiere, quiere, quiere?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|E vihag áche sakaleri mane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jiṋáne bá ajiṋáne niirave gahane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ei vihagke se sadá bhálabáse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eke cheŕe tháká dáy dáy dáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|This bird exists within the mind of everybody,
|Established in the principle of social equality,
Known or unknown, silently, inscrutably...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


This bird, constantly He holds her dear;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


At first, releasing her is the need, need, need.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Esta ave existe dentro de la mente de todos,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Conocida o desconocida, silenciosamente, inescrutablemente...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A esta ave, constantemente Él la mantiene querida;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Al principio, liberarla es la necesidad, necesidad, necesidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Baláká lokátiite jáy jáy jáy<ref group="nb">Esta línea no está presente en la versión de audio ni en el último texto bengalí. Sin embargo, se encuentra en algunas versiones en escritura romana. Por lo tanto, se conserva aquí como opción y con fines históricos.</ref>
|The [[wikipedia:Bar-headed_goose|goose]], into transcendence she does fly, fly, fly.
|'''La gansa, en la trascendencia ella vuela, vuela, vuela.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 65: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1483%20MUKTA%20VIHAG%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Mukta vihaga bhese jáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1483 Mukta vihaga bhese jáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah