Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3503
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mukta vihaga bhese jáy
|Júthiká máláy kabarii sájáy
Jáne ná kothá hate eseche kon srote
Kon se rúpasii áji e sandhyáy


Kotháy bá se je dháy dháy dháy
Rúper alakáy kusumasajjáy
|The free bird moves along, carried aloft...
She knows not on what current, wherefrom it has come


And whereto it does run, run, run.
Nijeke bholáy base niráláy
| '''El ave libre se mueve, llevada en el aire...'''
 
'''Ella no sabe en qué corriente, de dónde ha venido'''
|With string of [https://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html juhi jasmine] a topknot embellishes;
Today, this evening, which is that fair maiden?
 
With form's Providence in floral dress,
 
Seated solitary, she deceives herself.
|'''Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;'''
'''Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?'''
 
'''Con la providencia de la forma en vestido floral,'''
 
'''Sentada solitaria, se engaña a sí misma.'''


'''y hacia dónde corre, corre, corre.'''
|-
|-
|Nabher kon końe játrá shuru halo
|Kár tare e rúp esechilo
Kotháy bá tár púrńatá elo
Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo


E sab ke bá jáne ke bá bojhe
Kon mádakatáy se nabhah páne cáy


Ke bá tá jánite cáy cáy cáy
Nece chut́e jáy kár preśańáy
|In which corner of the firmament the trip began
|For Whose sake this lovely shape had arrived?
And where appeared its conclusion...
Getting Whose touch had it floated upon eyes?


All of this, who even knows or understands;
At the sky she gazes with what tipsiness?


To learn that, who really wants, wants, wants?
She goes dancing rapidly by Whose encouragement?
|'''En qué rincón del firmamento comenzó el viaje'''
|'''¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?'''
'''Y dónde apareció su conclusión...'''
'''¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?'''


'''Todo esto, quién lo sabe o comprende;'''
'''¿Con qué embriaguez mira al cielo?'''


'''Aprender eso, ¿quién realmente quiere, quiere, quiere?'''
'''¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?'''
|-
|-
|E vihag áche sakaleri mane
|Tilottamá tile tile hay
Jiṋáne bá ajiṋáne niirave gahane
Base thákár nei tilek samay


Ei vihagke se sadá bhálabáse
He priya tomáy pát́hálo dharáy


Eke cheŕe tháká dáy dáy dáy
Náo jene kii cáy se prati lahamáy
|This bird exists within the mind of everybody,
|In every seed of [[wikipedia:Sesame|sesame]], a paragon of beauty;
Known or unknown, silently, inscrutably...
There is not the least time to be seated waiting.


This bird, constantly He holds her dear;
To Earth He dispatched you, hey beloved;


At first, releasing her is the need, need, need.
Take note of what He wants each moment.
|'''Esta ave existe dentro de la mente de todos,'''
|'''En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;'''
'''Conocida o desconocida, silenciosamente, inescrutablemente...'''
'''No hay tiempo para sentarse a esperar.'''


'''A esta ave, constantemente Él la mantiene querida;'''
'''Él te envió a la Tierra, oh amada;'''


'''Al principio, liberarla es la necesidad, necesidad, necesidad.'''
'''Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.'''
|-
|Baláká lokátiite jáy jáy jáy<ref group="nb">Esta línea no está presente en la versión de audio ni en el último texto bengalí. Sin embargo, se encuentra en algunas versiones en escritura romana. Por lo tanto, se conserva aquí como opción y con fines históricos.</ref>
|The [[wikipedia:Bar-headed_goose|goose]], into transcendence she does fly, fly, fly.
|'''La gansa, en la trascendencia ella vuela, vuela, vuela.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 65: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1483%20MUKTA%20VIHAG%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Mukta vihaga bhese jáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3503%20YUTHIKA%20MA%27LA%27Y%20KARABII%20SA%27JA%27I.mp3 canción] Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1483 Mukta vihaga bhese jáy]]
[[Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy]]

Revisión actual - 04:53 29 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Júthiká máláy kabarii sájáy

Kon se rúpasii áji e sandhyáy

Rúper alakáy kusumasajjáy

Nijeke bholáy base niráláy

With string of juhi jasmine a topknot embellishes;

Today, this evening, which is that fair maiden?

With form's Providence in floral dress,

Seated solitary, she deceives herself.

Con una guirnalda de jazmín juhi adornando su moño;

Hoy, esta tarde, ¿quién es esa bella doncella?

Con la providencia de la forma en vestido floral,

Sentada solitaria, se engaña a sí misma.

Kár tare e rúp esechilo

Kár choṋyá peye cokhe bhesechilo

Kon mádakatáy se nabhah páne cáy

Nece chut́e jáy kár preśańáy

For Whose sake this lovely shape had arrived?

Getting Whose touch had it floated upon eyes?

At the sky she gazes with what tipsiness?

She goes dancing rapidly by Whose encouragement?

¿Por quién ha llegado esta hermosa figura?

¿Al tocar a quién ha flotado sobre los ojos?

¿Con qué embriaguez mira al cielo?

¿A instancias de quién baila con tanta rapidez?

Tilottamá tile tile hay

Base thákár nei tilek samay

He priya tomáy pát́hálo dharáy

Náo jene kii cáy se prati lahamáy

In every seed of sesame, a paragon of beauty;

There is not the least time to be seated waiting.

To Earth He dispatched you, hey beloved;

Take note of what He wants each moment.

En cada semilla de sésamo, un modelo de belleza;

No hay tiempo para sentarse a esperar.

Él te envió a la Tierra, oh amada;

Toma nota de lo que Él quiere en cada momento.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Júthiká máláy kabarii sájáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3503 Júthiká máláy kabarii sájáy