Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1482
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Khadyot májhe tumi cáṋdera álo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tái to tomáre besechi bhálo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jyoti vikirań kare sabe álokita kare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Antare báhire násho kálo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Within the firefly You are light of the moon;
That is why I have been cherishing You.


Disseminating luster, making everybody bright,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You remove the darkness, inside and outside.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Dentro de la luciérnaga Tú eres luz de la luna;'''
'''Por eso te he estado apreciando.'''


'''Diseminando lustre, haciendo brillar a todos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú eliminas la oscuridad, dentro y fuera.'''
|-
|-
|Andha tamasá chilo asrśt́a dhará ghire
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tamah hate tamah udgárita hato áṋdháre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Jyotir pralep dile tári pare (tumi)
Prasanno bhava he citi anubhava


Práńer mádhurii ájo d́hele calo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Utter gloom had surrounded the realm uncreated;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
From the gloom was getting spewed gloom into darkness.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Upon that very gloom You applied ointment of light–
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Even now You keep pouring out sweetness of life.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La oscuridad absoluta había rodeado el reino increado;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''De la penumbra brotaba la oscuridad.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Sobre esa misma penumbra Tú aplicaste ungüento de luz-.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Incluso ahora Tú sigues derramando dulzura de vida.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kichui chilo ná jabe akáler sei bhave
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Janma mrtyu divá sharbarii ke thákibe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi shudhu chile prabhu kálátiita sei bhave
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Thákibe d́háliyá jábe áro álo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In that inauspicious realm when there was not a thing,
|Established in the principle of social equality,
Birth or death, day or night, which of them would be?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Lord, You alone dwelt in that realm beyond bounds of time–
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You will remain; You will go on pouring out more light.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En ese reino no auspicioso, cuando no había nada,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Nacimiento o muerte, día o noche, ¿cuál de ellos sería?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Señor, sólo Tú morabas en ese reino más allá de los límites del tiempo-'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú permanecerás; Tú seguirás derramando más luz.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1482%20KHADYOT%20MA%27JHE%20TUMI%20CA%27NDER%20A%27LO.mp3 canción] Khadyot májhe tumi cáṋdera álo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1482 Khadyot májhe tumi cáṋdera álo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah